声明: 本站全部内容源自互联网,不进行任何盈利行为

仅做 整合 / 美化 处理

首页: https://dream-plan.cn

【TED】改造大脑

 

We see with the eyes. [AI] 我们用眼睛看。 but we see with the brain as well. [AI] 但我们也可以通过大脑看到。 And seeing with the brain is often called imagination. [AI] 用大脑看东西通常被称为想象。 And we are familiar with the landscapes of our own imagination. [AI] 我们熟悉自己想象中的风景。 our inscapes. [AI] 我们的构成要素。 We've lived with them all our lives. [AI] 我们一辈子都和他们住在一起。 But there are also hallucinations as well. [AI] 但也有幻觉。 And hallucinations are completely different. [AI] 而幻觉则完全不同。 They don't seem to be of our creation. [AI] 它们似乎不是我们创造的。 They don't seem to be under control. [AI] 他们似乎没有受到控制。 They seem to come from the outside and to mimic perception. [AI] 它们似乎来自外部,模仿感知。 So I am going to be talking about hallucinations [AI] 所以我要说的是幻觉 and a particular sort of visual hallucination. [AI] 还有一种特殊的视觉幻觉。 which I see among my patients. [AI] 我在我的病人中看到的。 A few months ago. I got a phone call from a nursing home where I work. [AI] 几个月前。我接到我工作的养老院打来的电话。 They told me that one of their residents. an old lady in her 90s. [AI] 他们告诉我他们的一个居民。一位90多岁的老太太。 was seeing things. [AI] 我在看东西。 and they wondered if she'd gone bonkers [AI] 他们想知道她是不是疯了 or. because she was an old lady. [AI] 或因为她是个老太太。 whether she'd had a stroke. or whether she had Alzheimer's. [AI] 她是否中风了。或者她是否患有老年痴呆症。 And so they asked me if I would come and see Rosalie. [AI] 所以他们问我是否愿意来看罗莎莉。 the old lady. [AI] 老太太。 I went in to see her. [AI] 我进去看她。 It was evident straightaway that she was perfectly sane [AI] 很明显,她是完全清醒的 and lucid and of good intelligence. [AI] 头脑清醒,智力良好。 but she'd been very startled and very bewildered. [AI] 但她感到非常震惊和困惑。 because she'd been seeing things. [AI] 因为她一直在看东西。 And she told me -- the nurses hadn't mentioned this -- [AI] 她告诉我,护士们没有提到这件事-- that she was blind. [AI] 她是瞎的。 that she had been completely blind from macular degeneration for five years. [AI] 她因为黄斑变性已经完全失明五年了。 But now. for the last few days. she'd been seeing things. [AI] 但是现在。在过去的几天里。她一直在看事情。 So I said. "What sort of things?" [AI] 所以我说。“什么事?” And she said. "People in Eastern dress. [AI] 她说。“穿着东方服装的人。 in drapes. walking up and down stairs. [AI] 披着窗帘。上下楼梯。 A man who turns towards me and smiles. [AI] 一个转向我微笑的男人。 but he has huge teeth on one side of his mouth. [AI] 但他嘴巴的一边长着巨大的牙齿。 Animals too. [AI] 动物也是。 I see a white building. It's snowing. a soft snow. [AI] 我看见一座白色的建筑物。下雪了。柔软的雪。 I see this horse with a harness. dragging the snow away. [AI] 我看见这匹马带着马具。把雪拖走。 Then. one night. the scene changes. [AI] 然后一个晚上。场景发生了变化。 I see cats and dogs walking towards me. [AI] 我看见猫和狗朝我走来。 They come to a certain point and then stop. [AI] 他们到达某一点,然后停下来。 Then it changes again. [AI] 然后它又变了。 I see a lot of children. They're walking up and down stairs. [AI] 我看到很多孩子。他们在上下楼梯。 They wear bright colors. rose and blue. [AI] 他们穿着鲜艳的颜色。玫瑰和蓝色。 like Eastern dress." [AI] 我喜欢东方服装。" Sometimes. she said. before the people come on. [AI] 有时她说。在人们来之前。 she may hallucinate pink and blue squares on the floor. [AI] 她可能会在地板上出现粉红色和蓝色的方块。 which seem to go up to the ceiling. [AI] 这似乎达到了最高点。 I said. "Is this like a dream?" [AI] 我说。“这像梦吗?” And she said. "No. it's not like a dream. It's like a movie." [AI] 她说。“不,它不像梦,它像电影。” She said. "It's got color. It's got motion. [AI] 她说。“它有颜色,有动感。 But it's completely silent. like a silent movie." [AI] 但它是完全沉默的。就像一部无声电影。" And she said it's a rather boring movie. [AI] 她说这是一部相当无聊的电影。 (Laughter) [AI] (众笑) She said. "All these people with Eastern dress. [AI] 她说。“所有这些穿着东方服装的人。 walking up and down. very repetitive. very limited." [AI] 走来走去。非常重复。非常有限。" (Laughter) [AI] (众笑) And she had a sense of humor. [AI] 她有幽默感。 She knew it was a hallucination. but she was frightened. [AI] 她知道这是一种幻觉。但是她很害怕。 She had lived 95 years. [AI] 她活了95岁。 and she'd never had a hallucination before. [AI] 她以前从未有过幻觉。 She said that the hallucinations were unrelated to anything she was thinking [AI] 她说幻觉与她所想的一切无关 or feeling or doing. [AI] 或者感觉或者做。 that they seemed to come on by themselves. or disappear. [AI] 他们似乎是自己来的。或者消失。 She had no control over them. [AI] 她无法控制他们。 She said she didn't recognize any of the people or places [AI] 她说她不认识任何人或地方 in the hallucinations. [AI] 在幻觉中。 and none of the people or the animals -- [AI] 没有人和动物-- well. they all seemed oblivious of her. [AI] 好他们似乎都忘记了她。 And she didn't know what was going on. [AI] 她不知道发生了什么。 She wondered if she was going mad or losing her mind. [AI] 她不知道自己是疯了还是疯了。 Well. I examined her carefully. [AI] 好我仔细地检查了她。 She was a bright old lady. [AI] 她是个聪明的老太太。 perfectly sane. [AI] 完全清醒。 She had no medical problems. [AI] 她没有医疗问题。 She wasn't on any medications which could produce hallucinations. [AI] 她没有服用任何可能产生幻觉的药物。 But she was blind. [AI] 但她是瞎的。 And I then said to her. "I think I know what you have." [AI] 然后我对她说。“我想我知道你有什么。” I said. "There is a special form of visual hallucination [AI] 我说。“有一种特殊形式的视觉幻觉 which may go with deteriorating vision or blindness. [AI] 这可能伴随视力恶化或失明。 This was originally described." I said. [AI] 这是最初描述的。”我说。 "right back in the 18th century. [AI] “早在18世纪。 by a man called Charles Bonnet. [AI] 一个叫查尔斯·邦尼的人。 And you have Charles Bonnet syndrome. [AI] 你有查尔斯·博内特综合症。 There's nothing wrong with your brain. There's nothing wrong with your mind. [AI] 你的大脑没有问题。你的脑子没问题。 You have Charles Bonnet syndrome." [AI] 你得了查尔斯·博内特综合症。" And she was very relieved at this. [AI] 她对此感到非常欣慰。 that there was nothing seriously the matter. [AI] 这件事并不严重。 and also rather curious. [AI] 也很好奇。 She said. "Who is this Charles Bonnet?" [AI] 她说。“这位查尔斯·邦尼是谁?” She said. "Did he have them himself?" [AI] 她说。“是他自己弄的吗?” And she said. "Tell all the nurses that I have Charles Bonnet syndrome." [AI] 她说。“告诉所有护士我得了查尔斯·博内特综合症。” (Laughter) [AI] (众笑) "I'm not crazy. I'm not demented. I have Charles Bonnet syndrome." [AI] “我没有疯。我没有精神错乱。我有查尔斯·博内特综合症。” Well. so. I did tell the nurses. [AI] 好所以我确实告诉了护士们。 Now this. for me. is a common situation. [AI] 现在这个。为了我。这是一种常见的情况。 I work in old-age homes. largely. [AI] 我在养老院工作。主要地 I see a lot of elderly people [AI] 我看到很多老人 who are hearing-impaired or visually impaired. [AI] 听力受损或视力受损的人。 About 10 percent of the hearing-impaired people [AI] 大约10%的听力受损者 get musical hallucinations. [AI] 产生音乐幻觉。 And about 10 percent of the visually impaired people [AI] 大约10%的视障人士 get visual hallucinations. [AI] 产生视觉幻觉。 You don't have to be completely blind. [AI] 你不必完全失明。 only sufficiently impaired. [AI] 只有充分受损。 Now. with the original description in the 18th century. [AI] 现在与18世纪的原始描述一致。 Charles Bonnet did not have them. [AI] 查尔斯·邦尼没有。 His grandfather had these hallucinations. [AI] 他的祖父有这些幻觉。 His grandfather was a magistrate. an elderly man. [AI] 他的祖父是一名地方法官。老人。 He'd had cataract surgery. [AI] 他做过白内障手术。 His vision was pretty poor. [AI] 他的视力很差。 And in 1759. he described to his grandson [AI] 1759年。他向他的孙子描述 various things he was seeing. [AI] 他看到了各种各样的东西。 The first thing he said was he saw a handkerchief in midair. [AI] 他说的第一句话是他在半空中看到一块手帕。 It was a large blue handkerchief with four orange circles. [AI] 那是一块有四个橙色圆圈的蓝色大手帕。 And he knew it was a hallucination. [AI] 他知道这是一种幻觉。 You don't have handkerchiefs in midair. [AI] 你在半空中没有手帕。 And then he saw a big wheel in midair. [AI] 然后他看到半空中有一个大轮子。 But sometimes he wasn't sure whether he was hallucinating or not. [AI] 但有时他不确定自己是否产生幻觉。 because the hallucinations would fit in the context of the visions. [AI] 因为幻觉与幻觉的背景相符。 So on one occasion. when his granddaughters were visiting them. [AI] 所以有一次。当他的孙女们来看他们的时候。 he said. "And who are these handsome young men with you?" [AI] 他说。“和你在一起的这些英俊的年轻人是谁?” (Laughter) [AI] (众笑) And they said. "Alas. Grandpapa. there are no handsome young men." [AI] 他们说。“唉,爷爷,没有英俊的年轻人。” And then the handsome young men disappeared. [AI] 然后英俊的年轻人消失了。 It's typical of these hallucinations [AI] 这是典型的幻觉 that they may come in a flash and disappear in a flash. [AI] 他们可能会在瞬间到来,然后在瞬间消失。 They don't usually fade in and out. [AI] 它们通常不会淡入淡出。 They are rather sudden. and they change suddenly. [AI] 它们相当突然。他们突然改变了。 Charles Lullin. the grandfather. [AI] 查尔斯·卢林。祖父。 saw hundreds of different figures. [AI] 看到了数百个不同的数字。 different landscapes of all sorts. [AI] 各种不同的风景。 On one occasion. he saw a man in a bathrobe smoking a pipe. [AI] 有一次。他看见一个穿着浴衣的人在抽烟斗。 and realized it was himself. [AI] 意识到是他自己。 That was the only figure he recognized. [AI] 那是他唯一认识的人。 On one occasion. when he was walking in the streets of Paris. [AI] 有一次。当他走在巴黎街头时。 he saw -- this was real -- a scaffolding. [AI] 他看到——这是真的——一个脚手架。 But when he got back home. he saw a miniature of the scaffolding. [AI] 但是当他回到家的时候。他看到了脚手架的一个缩影。 six inches high. [AI] 六英寸高。 on his study table. [AI] 在他的书桌上。 This repetition of perception is sometimes called "palinopsia." [AI] 这种感知的重复有时被称为“palinopsia” With him and with Rosalie. [AI] 和他还有罗莎莉。 what seems to be going on -- [AI] 发生了什么事-- and Rosalie said. "What's going on?" -- [AI] 罗莎莉说。“怎么回事?”-- and I said that as you lose vision. [AI] 我说过当你失去视力的时候。 as the visual parts of the brain are no longer getting any input. [AI] 因为大脑的视觉部分不再获得任何输入。 they become hyperactive and excitable. [AI] 他们变得极度活跃和兴奋。 and they start to fire spontaneously. [AI] 它们开始自发地开火。 And you start to see things. [AI] 你开始看到一些东西。 The things you see can be very complicated indeed. [AI] 你所看到的东西确实很复杂。 With another patient of mine who also had some vision. [AI] 我的另一个病人也有视力。 the visions she had could be disturbing. [AI] 她看到的景象可能令人不安。 On one occasion. she said she saw a man in a striped shirt in a restaurant. [AI] 有一次。她说她在一家餐馆看到一个穿着条纹衬衫的男人。 And he turned round. [AI] 他转过身来。 and then he divided into six figures in striped shirts. [AI] 然后他穿着条纹衬衫分成了六个人。 who started walking towards her. [AI] 她开始向她走去。 And then the six figures came together. like a concertina. [AI] 然后这六个数字加起来。就像一支协奏曲。 Once. when she was driving. [AI] 一旦当她开车的时候。 or rather. her husband was driving. [AI] 或者更确切地说。她丈夫在开车。 the road divided into four [AI] 这条路分成四段 and she felt herself going simultaneously up four roads. [AI] 她感到自己同时走上了四条路。 She had very mobile hallucinations as well. [AI] 她也有非常活跃的幻觉。 A lot of them had to do with a car. [AI] 他们中的很多人都与汽车有关。 Sometimes she would see a teenage boy sitting on the hood of the car. [AI] 有时她会看到一个十几岁的男孩坐在汽车的引擎盖上。 He was very tenacious. [AI] 他非常顽强。 and he moved rather gracefully when the car turned. [AI] 当汽车转弯时,他动作相当优雅。 And then when they came to a stop. [AI] 然后当他们停下来的时候。 the boy would do a sudden vertical takeoff. 100 foot in the air. [AI] 这个男孩会突然垂直起飞。100英尺高。 and then disappear. [AI] 然后消失。 Another patient of mine had a different sort of hallucination. [AI] 我的另一个病人有一种不同的幻觉。 This was a woman who didn't have trouble with her eyes [AI] 这是一个眼睛没有问题的女人 but the visual parts of her brain. [AI] 但是她大脑的视觉部分。 a little tumor in the occipital cortex. [AI] 枕骨皮质的一个小肿瘤。 And. above all. she would see cartoons. [AI] 和首先她会看卡通片。 And these cartoons would be transparent. [AI] 这些卡通是透明的。 and would cover half the visual field. like a screen. [AI] 可以覆盖半个视野。像屏幕一样。 And especially. she saw cartoons of Kermit the Frog. [AI] 尤其是。她看了青蛙克米特的卡通片。 (Laughter) [AI] (众笑) Now. I don't watch Sesame Street. [AI] 现在我不看《芝麻街》。 but she made a point of saying. [AI] 但她说得很有道理。 "Why Kermit?" she said. "Kermit the Frog means nothing to me." [AI] “为什么是科米特?”她说。“青蛙克米特对我来说毫无意义。” You know. I was wondering about Freudian determinants: Why Kermit? [AI] 你知道的。我想知道弗洛伊德的决定因素:为什么是科米特? "Kermit the Frog means nothing to me." [AI] “青蛙克米特对我来说毫无意义。” She didn't mind the cartoons too much. [AI] 她并不太在意那些卡通画。 But what did disturb her [AI] 但是什么事使她不安呢 was she got very persistent images or hallucinations of faces. [AI] 她有很持久的图像或脸的幻觉。 and as with Rosalie. the faces were often deformed. [AI] 和罗莎莉一样。脸经常变形。 with very large teeth or very large eyes. [AI] 有非常大的牙齿或非常大的眼睛。 And these frightened her. [AI] 这些使她害怕。 Well. what is going on with these people? [AI] 好这些人怎么了? As a physician. I have to try and define what's going on [AI] 作为一名医生。我必须试着去定义发生了什么 and to reassure people. [AI] 让人们放心。 especially to reassure them that they're not going insane. [AI] 特别是为了让他们确信他们不会发疯。 Something like 10 percent. as I said. [AI] 大约10%。正如我所说。 of visually impaired people get these. [AI] 很多视力受损的人都能得到这些。 But no more than one percent of the people acknowledge them. [AI] 但只有不到百分之一的人承认他们。 because they are afraid they will be seen as insane or something. [AI] 因为他们担心自己会被视为精神错乱之类的。 And if they do mention them to their own doctors. [AI] 如果他们真的向自己的医生提起了。 they may be misdiagnosed. [AI] 他们可能被误诊。 In particular. the notion is that if you see things or hear things. [AI] 特别地。这个概念是,如果你看到或听到的东西。 you're going mad. [AI] 你快疯了。 But the psychotic hallucinations are quite different. [AI] 但是精神病性幻觉是完全不同的。 Psychotic hallucinations. whether they are visual or vocal. [AI] 精神幻觉。无论是视觉上的还是声音上的。 they address you. [AI] 他们称呼你。 They accuse you. they seduce you. they humiliate you. they jeer at you. [AI] 他们指责你。他们引诱你。他们羞辱你。他们嘲笑你。 You interact with them. [AI] 你与他们互动。 There is none of this quality of being addressed [AI] 这些问题都没有得到解决 with these Charles Bonnet hallucinations. [AI] 伴随着这些查尔斯·邦尼的幻觉。 There is a film. You're seeing a film which has nothing to do with you -- [AI] 有一部电影。你正在看一部与你无关的电影-- or that's how people think about it. [AI] 或者人们就是这么想的。 There is also a rare thing called temporal lobe epilepsy. [AI] 还有一种罕见的东西叫做颞叶癫痫。 and sometimes. if one has this. [AI] 有时候。如果有这个。 one may feel oneself transported back to a time and place in the past. [AI] 一个人可能会觉得自己回到了过去的某个时间和地点。 You're at a particular road junction. [AI] 你在一个特定的路口。 You smell chestnuts roasting. [AI] 你闻到烤栗子的味道。 You hear the traffic. All the senses are involved. [AI] 你听到了交通的声音。所有的感官都参与其中。 And you're waiting for your girl. [AI] 你在等你的女孩。 And it's that Tuesday evening back in 1982. [AI] 那是1982年的那个星期二晚上。 The temporal lobe hallucinations are all sense hallucinations. [AI] 颞叶幻觉都是感觉幻觉。 full of feeling. full of familiarity. [AI] 充满感情。非常熟悉。 located in space and time. [AI] 位于空间和时间上。 coherent. dramatic. [AI] 连贯的戏剧性的 The Charles Bonnet ones are quite different. [AI] 查尔斯·博内特的完全不同。 In the Charles Bonnet hallucinations. you have all sorts of levels. [AI] 在查尔斯·邦尼的幻觉中。你有各种级别。 from the geometrical hallucinations -- [AI] 来自几何幻觉-- the pink and blue squares the woman had -- [AI] 那个女人有粉色和蓝色的正方形-- up to quite elaborate hallucinations [AI] 达到相当复杂的幻觉 with figures and especially faces. [AI] 有身材,尤其是脸。 Faces. and sometimes deformed faces. [AI] 面孔。有时还有变形的脸。 are the single commonest thing in these hallucinations. [AI] 是这些幻觉中最常见的事情。 And one of the second commonest is cartoons. [AI] 第二常见的是卡通片。 So. what is going on? [AI] 所以发生了什么事? Fascinatingly. in the last few years. [AI] 令人着迷。在过去的几年里。 it's been possible to do functional brain imagery. [AI] 有可能进行功能性脑成像。 to do fMRI on people as they are hallucinating. [AI] 对产生幻觉的人进行功能磁共振成像。 and. in fact. to find that different parts of the visual brain are activated [AI] 和事实上发现视觉大脑的不同部分被激活 as they are hallucinating. [AI] 因为他们正在产生幻觉。 When people have these simple. geometrical hallucinations. [AI] 当人们有这些简单的。几何幻觉。 the primary visual cortex is activated. [AI] 初级视觉皮层被激活。 This is the part of the brain which perceives edges and patterns. [AI] 这是大脑感知边缘和模式的部分。 You don't form images with your primary visual cortex. [AI] 你的初级视觉皮层不会形成图像。 When images are formed. [AI] 当图像形成时。 a higher part of the visual cortex is involved. in the temporal lobe. [AI] 视觉皮层的一个较高的部分受到影响。在颞叶。 And in particular. one area of the temporal lobe [AI] 尤其是。颞叶的一个区域 is called the fusiform gyrus. [AI] 被称为梭形回。 And it's known that if people have damage in the fusiform gyrus. [AI] 我们知道如果人们的梭状回受损。 they may lose the ability to recognize faces. [AI] 他们可能会失去识别人脸的能力。 But if there's an abnormal activity in the fusiform gyrus. [AI] 但是如果梭状回有异常活动。 they may hallucinate faces. [AI] 他们可能会产生幻觉。 and this is exactly what you find in some of these people. [AI] 这正是你在其中一些人身上发现的。 There is an area in the anterior part of this gyrus [AI] 这个脑回的前部有一个区域 where teeth and eyes are represented. [AI] 代表牙齿和眼睛的地方。 and that part of the gyrus is activated [AI] 那部分脑回被激活了 when people get the deformed hallucinations. [AI] 当人们产生畸形的幻觉时。 There is another part of the brain which is especially activated [AI] 大脑的另一部分特别活跃 when one sees cartoons. [AI] 当一个人看到卡通片。 It's activated when one recognizes cartoons. [AI] 当一个人识别卡通时,它就会被激活。 when one draws cartoons and when one hallucinates them. [AI] 当一个人画卡通画的时候,当一个人产生幻觉的时候。 It's very interesting that that should be specific. [AI] 非常有趣的是,这应该是具体的。 There are other parts of the brain which are specifically involved [AI] 大脑的其他部分也特别参与其中 with the recognition and hallucination of buildings and landscapes. [AI] 随着建筑物和景观的识别和幻觉。 Around 1970. it was found that there were not only parts of the brain. [AI] 1970年左右。人们发现不仅仅是大脑的一部分。 but particular cells. [AI] 但是特殊的细胞。 "Face cells" were discovered around 1970. [AI] “脸细胞”大约在1970年被发现。 And now we know that there are hundreds of other sorts of cells. [AI] 现在我们知道还有数百种其他类型的细胞。 which can be very. very specific. [AI] 这可能是非常重要的。非常具体。 So you may not only have "car" cells. you may have "Aston Martin" cells. [AI] 所以你可能不仅仅有“汽车”细胞。你可能有“阿斯顿马丁”手机。 (Laughter) [AI] (众笑) I saw an Aston Martin this morning. I had to bring it in. [AI] 今天早上我看到一辆阿斯顿马丁。我必须把它带进来。 (Laughter) [AI] (众笑) And now it's in there. somewhere. [AI] 现在它就在那里。在某处 So -- [AI] 所以-- (Laughter) [AI] (众笑) now. at this level. in what's called the inferotemporal cortex. [AI] 现在在这个层次上。在所谓的下颞叶皮层。 there are only visual images. [AI] 只有视觉图像。 or figments or fragments. [AI] 或虚构或碎片。 It's only at higher levels that the other senses join in [AI] 只有在更高的层次上,其他感官才能参与进来 and there are connections with memory and emotion. [AI] 这与记忆和情感有关。 And in the Charles Bonnet syndrome. [AI] 查尔斯·博内特综合症。 you don't go to those higher levels. [AI] 你不能进入更高的层次。 You're in these levels of inferior visual cortex. [AI] 你处于这些水平的下视皮层。 where you have thousands and tens of thousands [AI] 那里有成千上万的人 and millions of images. [AI] 还有数百万张图片。 or figments or fragmentary figments. [AI] 或虚构或零碎的虚构。 all neurally encoded in particular cells or small clusters of cells. [AI] 所有的神经细胞都编码在特定的细胞或小的细胞簇中。 Normally. these are all part of the integrated stream of perception. [AI] 正常地这些都是综合感知流的一部分。 or imagination. [AI] 或者想象。 and one is not conscious of them. [AI] 一个人没有意识到它们。 It is only if one is visually impaired or blind [AI] 只有当一个人是视力受损或失明的时候 that the process is interrupted. [AI] 这个过程被打断了。 And instead of getting normal perception. [AI] 而不是得到正常的感知。 you're getting an anarchic. [AI] 你会变成一个无政府主义者。 convulsive stimulation. or release. [AI] 痉挛性刺激。或者释放。 of all of these visual cells in the inferotemporal cortex. [AI] 在下颞叶皮层的所有这些视觉细胞中。 So. suddenly. you see a face. Suddenly. you see a car. [AI] 所以突然你看到一张脸。突然你看到一辆车。 Suddenly this and suddenly that. [AI] 忽此忽彼。 The mind does its best to organize [AI] 头脑尽最大努力组织起来 and to give some sort of coherence to this. [AI] 为了给这一点提供某种连贯性。 but not terribly successfully. [AI] 但并不十分成功。 When these were first described. [AI] 当这些第一次被描述的时候。 it was thought that they could be interpreted like dreams. [AI] 人们认为它们可以被解释为梦。 But. in fact. people say. [AI] 但是事实上人们说。 "I don't recognize the people. I can't form any associations. [AI] “我不认识这些人,我不能建立任何联系。 Kermit means nothing to me." [AI] 克米特对我来说毫无意义。" You don't get anywhere. thinking of them as dreams. [AI] 你哪儿也去不了。把它们当作梦。 Well. I've more or less said what I wanted. [AI] 好我或多或少说了我想要的。 I think I just want to recapitulate and say this is common. [AI] 我想我只是想重述一下,说这很普遍。 Think of the number of blind people. [AI] 想想盲人的数量。 There must be hundreds of thousands of blind people [AI] 肯定有成千上万的盲人 who have these hallucinations [AI] 谁有这些幻觉 but are too scared to mention them. [AI] 但是他们太害怕了,不敢提起他们。 So this sort of thing needs to be brought into notice. [AI] 所以这类事情需要引起注意。 for patients. for doctors. for the public. [AI] 对病人来说。给医生。为了公众。 Finally. I think they are infinitely interesting and valuable. [AI] 最后我认为它们非常有趣和有价值。 for giving one some insight as to how the brain works. [AI] 给人一些关于大脑如何工作的见解。 Charles Bonnet said. 250 years ago -- [AI] 查尔斯·邦尼说。250年前-- he wondered how. thinking of these hallucinations. [AI] 他想知道怎么做。想想这些幻觉。 how. as he put it. the theater of the mind [AI] 怎样正如他所说。心灵的剧场 could be generated by the machinery of the brain. [AI] 可以由大脑的机械产生。 Now. 250 years later. [AI] 现在250年后。 I think we're beginning to glimpse how this is done. [AI] 我想我们开始了解这是如何做到的。 Thanks very much. [AI] 非常感谢。 (Applause) [AI] (掌声) Chris Anderson: That was superb. Thank you so much. [AI] 克里斯·安德森:太棒了。非常感谢你。 You speak about these things with so much insight [AI] 你谈论这些事情的时候很有洞察力 and empathy for your patients. [AI] 以及对患者的同情。 Have you yourself experienced any of the syndromes you write about? [AI] 你自己有没有经历过你所写的症状? Oliver Sacks: I was afraid you would ask that. [AI] 奥利弗·萨克斯:我怕你会问这个问题。 (Laughter) [AI] (众笑) Well. yeah. a lot of them. [AI] 好是 啊很多。 And. actually. I'm a little visually impaired myself. [AI] 和事实上我自己也有点视力障碍。 I'm blind in one eye and not terribly good in the other. [AI] 我一只眼睛瞎了,另一只眼睛不太好。 And I see the geometrical hallucinations. [AI] 我看到了几何幻觉。 But they stop there. [AI] 但他们就到此为止。 CA: And they don't disturb you? [AI] CA:他们不会打扰你吗? Because you understand what's doing it. it doesn't make you worried? [AI] 因为你知道这是怎么回事。这不会让你担心吧? OS: Well. they don't disturb me any more than my tinnitus. [AI] 奥斯:嗯。他们不会打扰我,就像我的耳鸣一样。 which I ignore. [AI] 我忽略了这一点。 They occasionally interest me. [AI] 我偶尔对它们感兴趣。 and I have many pictures of them in my notebooks. [AI] 我的笔记本上有很多他们的照片。 I've gone and had an fMRI myself. [AI] 我自己去做了功能磁共振成像。 to see how my visual cortex is ticking over. [AI] 看看我的视觉皮层是如何运转的。 And when I see all these hexagons [AI] 当我看到这些六边形的时候 and complex things. which I also have. [AI] 和复杂的事情。我也有。 in visual migraine. [AI] 在视觉偏头痛。 I wonder whether everyone sees things like this [AI] 我想知道是否每个人都看到这样的事情 and whether things like cave art or ornamental art [AI] 无论是洞穴艺术还是装饰艺术 may have been derived from them a bit. [AI] 可能是从他们身上衍生出来的。 CA: That was an utterly. utterly fascinating talk. [AI] CA:那真是一次彻底的失败。非常迷人的谈话。 Thank you so much for sharing. [AI] 非常感谢您的分享。 OS: Thank you. Thank you. [AI] 奥斯:谢谢。非常感谢。 (Applause) [AI] (掌声)

萌ICP备20223985号