声明: 本站全部内容源自互联网,不进行任何盈利行为

仅做 整合 / 美化 处理

首页: https://dream-plan.cn

【TED】难道我不是人吗?刑事司法改革势在必行

 

She wrote: [AI] 她写道: "When I become famous. I will tell everyone [AI] “当我成名的时候,我会告诉所有人 that I know a hero named Marlon Peterson." [AI] 我认识一个叫马龙·彼得森的英雄。" Heroes rarely look like me. [AI] 英雄很少像我。 In fact. [AI] 事实上 I'm what garbage looks like. [AI] 我就是垃圾的样子。 No. not the most appealing way to open a talk or start a conversation. [AI] 不,这不是开始谈话或开始谈话的最吸引人的方式。 and perhaps you have some questions going through your head about that. [AI] 也许你脑子里有一些问题。 Why would this man say such a thing about himself? [AI] 这个人为什么要这样说自己? What does he mean? [AI] 他是什么意思? How can someone view him as a hero when he sees himself as garbage? [AI] 当他把自己看成垃圾时,怎么能把他看作英雄呢? I believe we learn more from questions than we do from answers. [AI] 我相信我们从问题中学到的比从答案中学到的更多。 Because when we're questioning something. [AI] 因为当我们在质疑什么的时候。 we're invested in taking in some sort of new information. [AI] 我们投资于吸收一些新的信息。 or grappling with some sort of ignorance that makes us feel uncomfortable. [AI] 或者与某种让我们感到不舒服的无知作斗争。 And that's why I'm here: [AI] 这就是我来这里的原因: to push us to question. [AI] 让我们质疑。 even when it makes us uncomfortable. [AI] 即使它让我们感到不舒服。 My parents are from Trinidad and Tobago. [AI] 我的父母来自特立尼达和多巴哥。 the southernmost island in the Caribbean. Trinidad is also home to the only acoustic instrument [AI] 加勒比海最南端的岛屿。特立尼达也是唯一的声学乐器之乡 invented in the 20th century: [AI] 发明于20世纪: the steel pan. [AI] 钢制锅。 Deriving from the African drums [AI] 源自非洲鼓 and evolving from the genius of one of the ghettos in Trinidad. [AI] 从特立尼达的一个贫民窟的天才演变而来。 a city called Laventille. [AI] 一个叫拉文蒂尔的城市。 and the disregard of the American military ... [AI] 对美国军队的漠视。。。 Well. I should tell you. [AI] 好我应该告诉你。 America. during WWII. had military bases set up in Trinidad. [AI] 美国二战期间。在特立尼达建立了军事基地。 and when the war ended. [AI] 战争结束时。 they left the island littered with empty oil drums -- [AI] 他们离开时岛上到处都是空油桶-- their trash. [AI] 他们的垃圾。 So people from Laventille repurposed the old drums left behind [AI] 因此,拉文蒂尔的人们重新利用遗留下来的旧鼓 into the full chromatic scale: [AI] 进入全色音阶: the steel pan. [AI] 钢制锅。 Playing music now from Beethoven to Bob Marley to 50 Cent. [AI] 现在演奏的音乐从贝多芬到鲍勃·马利再到50美分。 those people literally made music out of garbage. [AI] 那些人简直是用垃圾做音乐。 Twelve days before my 20th birthday. [AI] 离我20岁生日还有12天。 I was arrested for my role in a violent robbery attempt in lower Manhattan. [AI] 我因参与曼哈顿下城的一次暴力抢劫而被捕。 While people were sitting in a coffee shop. [AI] 当人们坐在咖啡店里的时候。 four people were shot. [AI] 四人中枪。 Two were killed. [AI] 两人死亡。 Five of us were arrested. [AI] 我们五个人被捕了。 We were all the products of Trinidad and Tobago. [AI] 我们都是特立尼达和多巴哥的产品。 We were the "bad immigrants." [AI] 我们是“坏移民” or the "anchor babies" that Trump and millions of Americans easily malign. [AI] 或者特朗普和数百万美国人轻易诽谤的“锚宝宝”。 I was discarded. like waste material -- [AI] 我被抛弃了。像废物一样-- and justifiably so to many. [AI] 对许多人来说,这是合理的。 I eventually served 10 years. two months and seven days of a prison sentence. [AI] 我最终服刑了10年。两个月零七天的监禁。 I was sentenced to a decade of punishment in a correctional institution. [AI] 我在一所教养院被判处十年徒刑。 I was sentenced to irrelevance -- [AI] 我被判无关罪-- the opposite of humanity. [AI] 人性的反面。 Interestingly. [AI] 有趣的是。 it was during those years in prison that a series of letters redeemed me. [AI] 正是在那些坐牢的岁月里,一系列的信救赎了我。 helped me move beyond the darkness and the guilt [AI] 帮助我走出黑暗和罪恶 associated with the worst moment of my young life. [AI] 和我年轻时最糟糕的时刻联系在一起。 It gave me a sense that I was useful. [AI] 这让我觉得我很有用。 She was 13 years old. [AI] 她当时13岁。 She had wrote that she saw me as a hero. [AI] 她曾写道,她把我视为英雄。 I remember reading that. [AI] 我记得读过。 and I remember crying when I read those words. [AI] 我记得当我读到这些话时,我哭了。 She was one of over 50 students [AI] 她是50多名学生之一 and 150 letters that I wrote during a mentoring correspondence program [AI] 还有我在辅导函授项目中写的150封信 that I co-designed with a friend [AI] 我和一个朋友共同设计的 who was a teacher at a middle school in Brooklyn. my hometown. [AI] 他是布鲁克林一所中学的老师。我的家乡。 We called it the Young Scholars Program. [AI] 我们称之为青年学者计划。 Every time those young people shared their stories with me. [AI] 每次那些年轻人和我分享他们的故事。 their struggles. [AI] 他们的斗争。 every time they drew a picture of their favorite cartoon character [AI] 每次他们都画一幅他们最喜欢的卡通人物的画 and sent it to me. [AI] 然后寄给我。 every time they said they depended on my letters or my words of advice. [AI] 每次他们说他们依赖我的信或我的建议。 it boosted my sense of worthiness. [AI] 这增强了我的价值感。 It gave me a sense of what I could contribute to this planet. [AI] 它让我意识到我能为这个星球做出什么贡献。 It transformed my life. [AI] 它改变了我的生活。 Because of those letters and what they shared with me. [AI] 因为那些信和他们和我分享的东西。 their stories of teen life. [AI] 他们关于青少年生活的故事。 they gave me the permission. [AI] 他们给了我许可。 they gave me the courage to admit to myself [AI] 他们给了我勇气承认自己 that there were reasons -- not excuses -- [AI] 这是有原因的,不是借口-- but that there were reasons for that fateful day in October of 1999; [AI] 但1999年10月那一决定性的日子是有原因的; that the trauma associated with living in a community [AI] 与生活在一个社区有关的创伤 where guns are easier to get than sneakers; [AI] 枪支比运动鞋更容易买到; that the trauma associated with being raped at gunpoint at the age of 14; [AI] 与14岁时被枪口强奸有关的创伤; that those are reasons for me why making that decision. [AI] 这就是我为什么做出这个决定的原因。 that fatal decision. [AI] 那个致命的决定。 was not an unlikely proposition. [AI] 这不是一个不可能的提议。 Because those letters mattered so much to me. [AI] 因为那些信对我很重要。 because writing and receiving [AI] 因为写作和接受 and having that communication with those folks [AI] 和那些人交流 so hugely impacted my life. [AI] 对我的生活产生了巨大的影响。 I decided to share the opportunity with some friends of mine [AI] 我决定和我的一些朋友分享这个机会 who were also inside with me. [AI] 他们也在里面和我在一起。 My friends Bill and Cory and Arocks. [AI] 我的朋友比尔、科里和阿洛克。 all in prison for violent crimes also. [AI] 所有人都因暴力犯罪而入狱。 shared their words of wisdom with the young people as well. [AI] 也与年轻人分享了他们的智慧之言。 and received the sense of relevancy in return. [AI] 作为回报,他获得了关联感。 We are now published writers and youth program innovators [AI] 我们现在是出版作家和青年计划创新者 and trauma experts [AI] 和创伤专家 and gun violence prevention advocates. [AI] 以及枪支暴力预防倡导者。 and TED talkers and -- [AI] 还有泰德的谈话者和-- (Laughter) [AI] (众笑) and good daddies. [AI] 还有好爸爸。 That's what I call a positive return of investment. [AI] 这就是我所说的正投资回报。 Above all else. [AI] 最重要的是。 what building that program taught me was that when we sow. [AI] 那个项目教会我的是当我们播种的时候。 when we invest in the humanity of people no matter where they're at. [AI] 当我们投资于人们的人性时,不管他们在哪里。 we can reap amazing rewards. [AI] 我们可以收获惊人的回报。 In this latest era of criminal justice reform. [AI] 在这个刑事司法改革的最新时代。 I often question and wonder why -- [AI] 我经常问,为什么-- why is it that so many believe [AI] 为什么这么多人相信 that only those who have been convicted of nonviolent drug offenses [AI] 只有那些被判犯有非暴力毒品罪的人 merit empathy and recognized humanity? [AI] 值得同情和认可的人性? Criminal justice reform is human justice. [AI] 刑事司法改革是人类正义。 Am I not human? [AI] 我不是人类吗? When we invest in resources that amplify the relevancy of people [AI] 当我们投资于增强人们相关性的资源时 in communities like Laventille [AI] 在像拉文蒂尔这样的社区 or parts of Brooklyn or a ghetto near you. [AI] 或者布鲁克林的部分地区或者你附近的贫民区。 we can literally create the communities that we want. [AI] 我们可以创建我们想要的社区。 We can do better. [AI] 我们可以做得更好。 We can do better than investing solely in law enforcement as a resource. [AI] 我们可以做得更好,而不仅仅是作为一种资源投资于执法。 because they don't give us a sense of relevancy [AI] 因为他们没有给我们一种关联感 that is at the core of why so many of us do so many harmful things [AI] 这就是为什么我们中有这么多人做这么多有害的事情的核心 in the pursuit of mattering. [AI] 在追求重要性的过程中。 See. gun violence is just a visible display of a lot of underlying traumas. [AI] 看见枪支暴力只是许多潜在创伤的一个明显表现。 When we invest in the redemptive value of relevancy. [AI] 当我们投资于相关性的赎回价值时。 we can render a return of both personal responsibility and healing. [AI] 我们可以回报个人责任和治疗。 That's the people work I care about. [AI] 这就是我关心的工作人员。 because people work. [AI] 因为人们工作。 Family. I'm asking you to do the hard work. [AI] 家庭我要求你做这项艰苦的工作。 the difficult work. [AI] 困难的工作。 the churning work of bestowing undeserved kindness [AI] 给予不应有的仁慈的烦琐工作 upon those who we can relegate as garbage. [AI] 对那些我们可以当作垃圾的人。 who we can disregard and discard easily. [AI] 我们可以轻易忽略和抛弃的人。 I'm asking myself. [AI] 我在问自己。 Over the past two months. [AI] 在过去的两个月里。 I've lost two friends to gun violence. [AI] 我有两个朋友死于枪战。 both innocent bystanders. [AI] 两个无辜的旁观者。 One was caught in a drive-by while walking home. [AI] 其中一人在回家的路上被路过的人抓住了。 The other was sitting in a café while eating breakfast. [AI] 另一个坐在咖啡馆里吃早餐。 while on vacation in Miami. [AI] 在迈阿密度假的时候。 I'm asking myself to see the redemptive value of relevancy [AI] 我在问自己,相关性的救赎价值 in the people that murdered them. [AI] 在那些谋杀他们的人身上。 because of the hard work of seeing the value in me. [AI] 因为我努力工作,看到了自己的价值。 I'm pushing us to challenge our own capacity [AI] 我在敦促我们挑战自己的能力 to fully experience our humanity. [AI] 充分体验我们的人性。 by understanding the full biography [AI] 通过了解完整的传记 of people who we can easily choose not to see. [AI] 我们可以轻易选择不去见的人。 because heroes are waiting to be recognized. [AI] 因为英雄们正在等待被认可。 and music is waiting to be made. [AI] 音乐也在等待着制作。 Thank you. [AI] 非常感谢。 (Applause) [AI] (掌声)

萌ICP备20223985号