声明: 本站全部内容源自互联网,不进行任何盈利行为

仅做 整合 / 美化 处理

首页: https://dream-plan.cn

【TED】我们所有关于贫穷的故事都不是真实的

 

For the last 50 years. [AI] 在过去的50年里。 a lot of smart. well-resourced people -- some of you. no doubt -- [AI] 非常聪明。资源丰富的人——你们中的一些人。毫无疑问-- have been trying to figure out how to reduce poverty [AI] 我一直在努力想办法减少贫困 in the United States. [AI] 在美国。 People have created and invested millions of dollars [AI] 人们创造并投资了数百万美元 into non-profit organizations with the mission of helping people who are poor. [AI] 进入以帮助穷人为使命的非营利组织。 They've created think tanks [AI] 他们建立了智囊团 that study issues like education. job creation and asset-building. [AI] 研究教育等问题。创造就业和资产建设。 and then advocated for policies to support our most marginalized communities. [AI] 然后倡导支持我们最边缘化社区的政策。 They've written books and columns and given passionate speeches. [AI] 他们写过书,写过专栏,发表过热情的演讲。 decrying the wealth gap that is leaving more and more people [AI] 谴责日益扩大的贫富差距 entrenched at the bottom end of the income scale. [AI] 在收入表的底部根深蒂固。 And that effort has helped. [AI] 这一努力起到了帮助作用。 But it's not enough. [AI] 但这还不够。 Our poverty rates haven't changed that much in the last 50 years. [AI] 在过去50年中,我们的贫困率变化不大。 since the War on Poverty was launched. [AI] 自从反贫困战争开始以来。 I'm here to tell you [AI] 我是来告诉你的 that we have overlooked the most powerful and practical resource. [AI] 我们忽略了最强大和最实用的资源。 Here it is: [AI] 这是: people who are poor. [AI] 穷人。 Up in the left-hand corner is Jobana. Sintia and Bertha. [AI] 左上角是乔巴纳。辛提亚和伯莎。 They met when they all had small children. [AI] 他们都有小孩时认识的。 through a parenting class at a family resource center [AI] 通过家庭资源中心的育儿课程 in San Francisco. [AI] 在旧金山。 As they grew together as parents and friends. [AI] 他们作为父母和朋友一起成长。 they talked a lot about how hard it was to make money when your kids are little. [AI] 他们谈论了很多当你的孩子还小的时候赚钱是多么的困难。 Child care is expensive. [AI] 托儿费用很高。 more than they'd earn in a job. [AI] 比他们在工作中赚的还多。 Their husbands worked. [AI] 他们的丈夫工作。 but they wanted to contribute financially. too. [AI] 但他们想在经济上做出贡献。也 So they hatched a plan. [AI] 所以他们想出了一个计划。 They started a cleaning business. [AI] 他们开始做清洁生意。 They plastered neighborhoods with flyers [AI] 他们在社区张贴传单 and handed business cards out to their families and friends. [AI] 并将名片分发给家人和朋友。 and soon. they had clients calling. [AI] 很快。他们有客户打电话来。 Two of them would clean the office or house [AI] 他们中的两个会打扫办公室或房子 and one of them would watch the kids. [AI] 其中一个会看着孩子们。 They'd rotate who'd cleaned and who'd watch the kids. [AI] 他们会轮换谁打扫,谁照看孩子。 (Laughs) It's awesome. right? [AI] (笑)太棒了。正当 (Laughter) [AI] (众笑) And they split the money three ways. [AI] 他们把钱分成三份。 It was not a full-time gig. [AI] 这不是一场全职演出。 no one could watch the little ones all day. [AI] 没有人能整天看着这些小家伙。 But it made a difference for their families. [AI] 但这对他们的家庭产生了影响。 Extra money to pay for bills when a husband's work hours were cut. [AI] 当丈夫的工作时间被削减时,额外的钱用来支付账单。 Money to buy the kids clothes as they were growing. [AI] 孩子们长大后买衣服的钱。 A little extra money in their pockets [AI] 他们口袋里有点多余的钱 to make them feel some independence. [AI] 让他们感到有些独立。 Up in the top-right corner is Theresa and her daughter. Brianna. [AI] 右上角是特里萨和她的女儿。布丽安娜。 Brianna is one of those kids [AI] 布丽安娜就是这些孩子中的一个 with this sparkly. infectious. outgoing personality. [AI] 用这个闪闪发光的。传染性的外向的性格。 For example. when Rosie. [AI] 例如当罗西。 a little girl who spoke only Spanish. moved in next door. [AI] 一个只会说西班牙语的小女孩。搬到隔壁去了。 Brianna. who spoke only English. [AI] 布莱安娜。他只会说英语。 borrowed her mother's tablet and found a translation app [AI] 借了她母亲的平板电脑,找到了一个翻译应用程序 so the two of them could communicate. [AI] 这样他们两个就可以交流了。 (Laughter) [AI] (众笑) I know. right? [AI] 我知道。正当 Rosie's family credits Brianna with helping Rosie to learn English. [AI] 罗西的家人感谢布里安娜帮助罗西学习英语。 A few years ago. [AI] 几年前。 Brianna started to struggle academically. [AI] 布丽安娜开始在学业上挣扎。 She was growing frustrated and kind of withdrawn [AI] 她越来越沮丧,有点孤僻 and acting out in class. [AI] 在课堂上表演。 And her mother was heartbroken over what was happening. [AI] 她母亲对所发生的一切感到心碎。 Then they found out that she was going to have to repeat second grade [AI] 然后他们发现她不得不重读二年级 and Brianna was devastated. [AI] 布丽安娜被摧毁了。 Her mother felt hopeless and overwhelmed and alone [AI] 她母亲感到绝望、不知所措和孤独 because she knew that her daughter was not getting the support she needed. [AI] 因为她知道她的女儿没有得到她需要的支持。 and she did not know how to help her. [AI] 她不知道如何帮助她。 One afternoon. Theresa was catching up with a group of friends. [AI] 一天下午。特里萨正在和一群朋友聊天。 and one of them said. [AI] 其中一个说。 "Theresa. how are you?" [AI] “特里萨,你好吗?” And she burst into tears. [AI] 她哭了起来。 After she shared her story. one of her friends said. [AI] 在她分享她的故事之后。她的一个朋友说。 "I went through the exact same thing with my son about a year ago." [AI] “大约一年前,我和儿子经历了完全相同的事情。” And in that moment. [AI] 就在那一刻。 Theresa realized that so much of her struggle [AI] 特蕾莎意识到她的很多挣扎 was not having anybody to talk with about it. [AI] 没有人可以谈论这件事。 So she created a support group for parents like her. [AI] 所以她为像她这样的父母建立了一个支持小组。 The first meeting was her and two other people. [AI] 第一次见面是她和另外两个人。 But word spread. and soon 20 people. 30 people [AI] 但是消息传开了。很快就有20个人。30人 were showing up for these monthly meetings that she put together. [AI] 我们参加了她组织的月度会议。 She went from feeling helpless [AI] 她不再感到无助 to realizing how capable she was of supporting her daughter. [AI] 认识到她有能力养活女儿。 with the support of other people who were going through the same struggle. [AI] 在经历同样斗争的其他人的支持下。 And Brianna is doing fantastic -- she's doing great academically and socially. [AI] Brianna做得很好——她在学术和社交方面都做得很好。 That in the middle is my man Baakir. [AI] 中间是我的男人Baakir。 standing in front of BlackStar Books and Caffe. [AI] 站在黑星图书和咖啡馆前。 which he runs out of part of his house. [AI] 他从房子的一部分跑出来。 As you walk in the door. [AI] 当你走进门的时候。 Baakir greets you with a "Welcome black home." [AI] 巴基尔用“欢迎黑人回家”来问候你 (Laughter) [AI] (众笑) Once inside. you can order some Algiers jerk chicken. [AI] 一进去。你可以点一些阿尔及尔鸡干。 perhaps a vegan walnut burger. [AI] 也许是纯素核桃汉堡。 or jive turkey sammich. [AI] 或者摇摆火鸡。 And that's sammich -- not sandwich. [AI] 那是桑米奇,不是三明治。 You must finish your meal with a buttermilk drop. [AI] 你必须在饭后滴一滴酪乳。 which is several steps above a donut hole [AI] 在甜甜圈孔上方几步 and made from a very secret family recipe. [AI] 由一个非常秘密的家庭食谱制成。 For real. it's very secret. he won't tell you about it. [AI] 来真的这是非常秘密的。他不会告诉你的。 But BlackStar is much more than a café. [AI] 但黑星不仅仅是一家咖啡馆。 For the kids in the neighborhood. [AI] 给附近的孩子们。 it's a place to go after school to get help with homework. [AI] 这是一个放学后去帮助做家庭作业的地方。 For the grown-ups. it's where they go [AI] 对成年人来说。这就是他们要去的地方 to find out what's going on in the neighborhood [AI] 看看附近发生了什么事 and catch up with friends. [AI] 和朋友们见面。 It's a performance venue. [AI] 这是一个表演场地。 It's a home for poets. musicians and artists. [AI] 这是诗人的家。音乐家和艺术家。 Baakir and his partner Nicole. [AI] 巴基尔和他的搭档妮可。 with their baby girl strapped to her back. [AI] 背上绑着他们的女婴。 are there in the mix of it all. [AI] 在这一切的混合中都有。 serving up a cup of coffee. [AI] 端上一杯咖啡。 teaching a child how to play Mancala. [AI] 教孩子如何玩曼卡拉。 or painting a sign for an upcoming community event. [AI] 或者为即将到来的社区活动画一个标志。 I have worked with and learned from people just like them [AI] 我和他们一样的人一起工作,一起学习 for more than 20 years. [AI] 20多年了。 I have organized against the prison system. [AI] 我组织起来反对监狱系统。 which impacts poor folks. [AI] 这会影响穷人。 especially black. indigenous and Latino folks. at an alarming rate. [AI] 尤其是黑色的。土著和拉丁美洲人。以惊人的速度。 I have worked with young people who manifest hope and promise. [AI] 我曾与表现出希望和承诺的年轻人一起工作。 despite being at the effect of racist discipline practices in their schools. [AI] 尽管受到学校种族主义纪律行为的影响。 and police violence in their communities. [AI] 以及他们社区中的警察暴力。 I have learned from families [AI] 我向家人学习 who are unleashing their ingenuity and tenacity [AI] 他们正在发挥他们的聪明才智和毅力 to collectively create their own solutions. [AI] 共同创造自己的解决方案。 And they're not just focused on money. [AI] 他们不仅仅关注金钱。 They're addressing education. housing. health. community -- [AI] 他们正在解决教育问题。住房健康社区-- the things that we all care about. [AI] 我们都关心的事情。 Everywhere I go. [AI] 无论我去哪里。 I see people who are broke but not broken. [AI] 我看到有人破产了,但没有破产。 I see people who are struggling to realize their good ideas. [AI] 我看到人们正在努力实现他们的好想法。 so that they can create a better life for themselves. [AI] 这样他们就能为自己创造更好的生活。 their families. their communities. [AI] 他们的家人。他们的社区。 Jobana. Sintia. Bertha. Theresa and Baakir are the rule. [AI] 乔巴纳。辛提亚。伯莎。特蕾莎和巴基尔是规则。 not the shiny exception. [AI] 而不是闪亮的例外。 I am the exception. [AI] 我是个例外。 I was raised by a quietly fierce single mother in Rochester. New York. [AI] 我在罗切斯特由一位安静而凶猛的单身母亲抚养长大。纽约 I was bussed to a school in the suburbs. from a neighborhood [AI] 我坐公共汽车去郊区的一所学校。邻居 that many of my classmates and their parents considered dangerous. [AI] 我的很多同学和他们的父母都认为这很危险。 At eight. I was a latchkey kid. [AI] 八点。我是一个带钥匙的孩子。 I'd get myself home after school every day and do homework and chores. [AI] 我每天放学后回家做家庭作业和家务。 and wait for my mother to come home. [AI] 等我妈妈回来。 After school. I'd go to the corner store [AI] 放学后。我会去街角的商店 and buy a can of Chef Boyardee ravioli. [AI] 买一罐厨师波亚迪饺子。 which I'd heat up on the stove as my afternoon snack. [AI] 我会在炉子上加热,作为下午的点心。 If I had a little extra money. I'd buy a Hostess Fruit Pie. [AI] 如果我有一点额外的钱。我想买一个女主人水果派。 (Laughter) [AI] (众笑) Cherry. [AI] 樱桃 Not as good as a buttermilk drop. [AI] 不如一滴酪乳好。 (Laughter) [AI] (众笑) We were poor when I was a kid. [AI] 我小时候我们很穷。 But now. I own a home in a quickly gentrifying neighborhood in Oakland. California. [AI] 但是现在。我在奥克兰一个迅速上流社会的社区里拥有一所房子。加利福尼亚 I've built a career. [AI] 我已经建立了自己的事业。 My husband is a business owner. [AI] 我丈夫是一个企业主。 I have a retirement account. [AI] 我有一个退休帐户。 My daughter is not even allowed to turn on the stove [AI] 我女儿甚至不准打开炉子 unless there's a grown-up at home [AI] 除非家里有个大人 and she doesn't have to. [AI] 她也不必这么做。 because she does not have to have the same kind of self-reliance that I had to at her age. [AI] 因为她不必像我在她这个年龄时那样自力更生。 My kids' raviolis are organic [AI] 我孩子吃的饺子是有机的 and full of things like spinach and ricotta. [AI] 还有很多东西,比如菠菜和意大利乳清干酪。 because I have the luxury of choice [AI] 因为我有很多选择 when it comes to what my children eat. [AI] 说到我的孩子们吃什么。 I am the exception. [AI] 我是个例外。 not because I'm more talented than Baakir [AI] 不是因为我比巴基尔更有天赋 or my mother worked any harder than Jobana. Sintia or Bertha. [AI] 或者我母亲比乔巴娜工作更努力。辛提亚或伯莎。 or cared any more than Theresa. [AI] 或者比特蕾莎更关心她。 Marginalized communities are full of smart. talented people. [AI] 边缘化社区充满了智慧。人才。 hustling and working and innovating. [AI] 奔波、工作、创新。 just like our most revered and most rewarded CEOs. [AI] 就像我们最受尊敬、回报最高的首席执行官一样。 They are full of people tapping into their resilience [AI] 他们都是利用他们的韧性的人 to get up every day. get the kids off to school [AI] 每天起床。让孩子们上学去 and go to jobs that don't pay enough. [AI] 去做薪水不够的工作。 or get educations that are putting them in debt. [AI] 或者接受让他们负债累累的教育。 They are full of people applying their savvy intelligence [AI] 他们都是运用聪明才智的人 to stretch a minimum wage paycheck. [AI] 延长最低工资。 or balance a job and a side hustle to make ends meet. [AI] 或者平衡一份工作和一份兼职来维持收支平衡。 They are full of people doing for themselves and for others. [AI] 他们都是为自己和他人做事的人。 whether it's picking up medication for an elderly neighbor. [AI] 不管是为一个年老的邻居买药。 or letting a sibling borrow some money to pay the phone bill. [AI] 或者让兄弟姐妹借点钱来付电话费。 or just watching out for the neighborhood kids from the front stoop. [AI] 或者只是在门廊上照看附近的孩子。 I am the exception because of luck and privilege. [AI] 因为幸运和特权,我是个例外。 not hard work. [AI] 不是辛苦的工作。 And I'm not being modest or self-deprecating -- [AI] 我不是谦虚或自嘲-- I am amazing. [AI] 我太棒了。 (Laughter) [AI] (众笑) But most people work hard. [AI] 但是大多数人工作很努力。 Hard work is the common denominator in this equation. [AI] 努力工作是这个等式的共同点。 and I'm tired of the story we tell [AI] 我厌倦了我们讲的故事 that hard work leads to success. [AI] 努力工作会带来成功。 because that allows -- [AI] 因为这允许-- Thank you. [AI] 非常感谢。 (Applause) [AI] (掌声) ... because that story allows those of us who make it to believe we deserve it. [AI] ... 因为这个故事让我们这些成功的人相信我们值得拥有它。 and by implication. [AI] 言下之意。 those who don't make it don't deserve it. [AI] 那些做不到的人不值得。 We tell ourselves. in the back of our minds. [AI] 我们告诉自己。在我们的脑海里。 and sometimes in the front of our mouths. [AI] 有时在我们面前。 "There must be something a little wrong with those poor people." [AI] “那些穷人一定有点不对劲。” We have a wide range of beliefs about what that something wrong is. [AI] 我们对什么是错误有着广泛的信念。 Some people tell the story that poor folks are lazy freeloaders [AI] 有些人说穷人是懒惰的免费者 who would cheat and lie to get out of an honest day's work. [AI] 谁会为了逃避一天诚实的工作而欺骗和撒谎。 Others prefer the story that poor people are helpless [AI] 其他人更喜欢穷人无助的故事 and probably had neglectful parents that didn't read to them enough. [AI] 可能有疏忽大意的父母没有给他们读足够的书。 and if they were just told what to do [AI] 如果他们被告知该怎么办 and shown the right path. [AI] 并显示了正确的路径。 they could make it. [AI] 他们可以做到。 For every story I hear demonizing low-income single mothers [AI] 我听到的每个故事都在妖魔化低收入单身母亲 or absentee fathers. [AI] 或者缺席的父亲。 which is how people might think of my parents. [AI] 这就是人们对我父母的看法。 I've got 50 that tell a different story about the same people. [AI] 我有50本书讲述了同一个人的不同故事。 showing up every day and doing their best. [AI] 每天都会出现,尽最大努力。 I'm not saying that some of the negative stories aren't true. [AI] 我并不是说有些负面报道是不真实的。 but those stories allow us to not really see who people really are. [AI] 但这些故事让我们无法真正了解人们到底是谁。 because they don't paint a full picture. [AI] 因为他们没有描绘一幅完整的画面。 The quarter-truths and limited plot lines have us convinced [AI] 四分之一的事实和有限的情节让我们信服 that poor people are a problem that needs fixing. [AI] 穷人是一个需要解决的问题。 What if we recognized that what's working is the people [AI] 如果我们认识到人民在起作用呢 and what's broken is our approach? [AI] 我们的方法被打破了? What if we realized that the experts we are looking for. [AI] 如果我们意识到我们要找的专家。 the experts we need to follow. [AI] 我们需要跟随的专家。 are poor people themselves? [AI] 穷人本身就是穷人吗? What if. instead of imposing solutions. [AI] 如果…怎么办。而不是强加解决方案。 we just added fire to the already-burning flame that they have? [AI] 我们只是在他们已经燃烧的火焰上添了火? Not directing -- [AI] 不导演-- not even empowering -- [AI] 甚至没有授权-- but just fueling their initiative. [AI] 但这仅仅是为了激发他们的主动性。 Just north of here. [AI] 就在这里的北面。 we have an example of what this could look like: [AI] 我们有一个这样的例子: Silicon Valley. [AI] 硅谷。 A whole venture capital industry has grown up around the belief [AI] 整个风险投资行业都是围绕着这个信念成长起来的 that if people have good ideas and the desire to manifest them. [AI] 如果人们有好的想法,并渴望实现它们。 we should give them lots and lots and lots of money. [AI] 我们应该给他们很多很多很多很多的钱。 (Laughter) [AI] (众笑) Right? But where is our strategy for Theresa and Baakir? [AI] 正当但我们对特蕾莎和巴基尔的策略在哪里? There are no incubators for them. [AI] 他们没有孵化器。 no accelerators. no fellowships. [AI] 没有加速器。没有奖学金。 How are Jobana. Sintia and Bertha really all that different [AI] 乔巴纳怎么样。辛蒂亚和伯莎真的很不一样 from the Mark Zuckerbergs of the world? [AI] 来自世界的马克·扎克伯格? Baakir has experience and a track record. [AI] Baakir拥有丰富的经验和良好的业绩记录。 I'd put my money on him. [AI] 我会把钱押在他身上。 So. consider this an invitation to rethink a flawed strategy. [AI] 所以认为这是一个重新考虑有缺陷的战略的邀请。 Let's grasp this opportunity [AI] 让我们抓住这个机会 to let go of a tired. faulty narrative [AI] 放下一个疲惫的。错误的叙述 and listen and look for true stories. [AI] 倾听并寻找真实的故事。 more beautifully complex stories. [AI] 更美丽复杂的故事。 about who marginalized people and families and communities are. [AI] 关于被边缘化的人、家庭和社区是谁。 I'm going to take a minute to speak to my people. [AI] 我要花一分钟和我的人谈谈。 We cannot wait [AI] 我们不能等待 for somebody else to get it right. [AI] 让别人做对。 Let us remember what we are capable of; [AI] 让我们记住我们的能力; all that we have built with blood. sweat and dreams; [AI] 我们用鲜血建造的一切。汗水与梦想; all the cogs that keep turning; [AI] 所有不断转动的齿轮; and the people kept afloat because of our backbreaking work. [AI] 由于我们的艰苦工作,人民得以生存。 Let us remember that we are magic. [AI] 让我们记住我们是魔法。 If you need some inspiration to jog your memory. [AI] 如果你需要一些灵感来唤起你的记忆。 read Octavia Butler's "Parable of the Sower." [AI] 阅读奥克塔维亚·巴特勒的《播种者的寓言》 Listen to Reverend King's "Letter from Birmingham Jail." [AI] 听一下金牧师的“伯明翰监狱的信” Listen to Suheir Hammad recite "First Writing Since." [AI] 听Suheir Hammad背诵“自那时以来的第一篇写作” or Esperanza Spalding perform "Black Gold." [AI] 或者埃斯佩兰萨·斯伯丁表演“黑金” Set your gaze upon the art of Kehinde Wiley or Favianna Rodriguez. [AI] 把你的目光放在凯欣德·威利或法维亚娜·罗德里格斯的艺术上。 Look at the hands of your grandmother [AI] 看看你祖母的手 or into the eyes of someone who loves you. [AI] 或者在爱你的人眼里。 We are magic. [AI] 我们是魔法。 Individually. we don't have a lot of wealth and power. [AI] 个别地。我们没有很多财富和权力。 but collectively. we are unstoppable. [AI] 但总体而言。我们势不可挡。 And we spend a lot of our time and energy [AI] 我们花了很多时间和精力 organizing our power to demand change from systems that were not made for us. [AI] 组织我们的力量,要求改变不是为我们设计的系统。 Instead of trying to alter the fabric of existing ways. [AI] 而不是试图改变现有方式的结构。 let's weave and cut some fierce new cloth. [AI] 让我们织一些新布,剪一些新布。 Let's use some of our substantial collective power [AI] 让我们利用我们的一些强大的集体力量 toward inventing and bringing to life [AI] 朝着发明和赋予生命的方向 new ways of being that work for us. [AI] 对我们有用的新生活方式。 Desmond Tutu talks about the concept of ubuntu. [AI] 德斯蒙德·图图谈到了ubuntu的概念。 in the context of South Africa's Truth and Reconciliation process [AI] 在南非真相与和解进程的背景下 that they embarked on after apartheid. [AI] 他们在种族隔离后开始的。 He says it means. [AI] 他说这意味着。 "My humanity is caught up. is inextricably bound up. in yours; [AI] “我的人性被抓住了。与你的人性紧密相连; we belong to a bundle of life." [AI] 我们属于一群生命。" A bundle of life. [AI] 一束生命。 The Truth and Reconciliation process [AI] 真相与和解进程 started by elevating the voices of the unheard. [AI] 首先是提高那些闻所未闻的人的声音。 If this country is going to live up to its promise of liberty and justice for all. [AI] 如果这个国家要实现它对所有人的自由和正义的承诺。 then we need to elevate the voices of our unheard. [AI] 然后,我们需要提高我们闻所未闻的声音。 of people like Jobana. Sintia and Bertha. [AI] 像Jobana这样的人。辛提亚和伯莎。 Theresa and Baakir. [AI] 特里萨和巴基尔。 We must leverage their solutions and their ideas. [AI] 我们必须利用他们的解决方案和想法。 We must listen to their true stories. [AI] 我们必须倾听他们的真实故事。 their more beautifully complex stories. [AI] 他们更美丽复杂的故事。 Thank you. [AI] 非常感谢。 (Applause) [AI] (掌声)

萌ICP备20223985号