声明: 本站全部内容源自互联网,不进行任何盈利行为

仅做 整合 / 美化 处理

首页: https://dream-plan.cn

【TED】当网络上的言语攻击失控时,会带来什么后果?

 

In the early days of Twitter. [AI] 在Twitter的早期。 it was like a place of radical de-shaming. [AI] 这就像是一个彻底消除羞耻感的地方。 People would admit shameful secrets about themselves. [AI] 人们会承认自己的可耻秘密。 and other people would say. "Oh my God. I'm exactly the same." [AI] 其他人会说。“哦,我的天啊,我完全一样。” Voiceless people realized that they had a voice. [AI] 无声的人意识到他们有声音。 and it was powerful and eloquent. [AI] 它是强有力的,雄辩的。 If a newspaper ran some racist or homophobic column. [AI] 如果报纸上有种族主义或恐同的专栏。 we realized we could do something about it. [AI] 我们意识到我们可以做点什么。 We could get them. [AI] 我们可以得到他们。 We could hit them with a weapon that we understood but they didn't -- [AI] 我们可以用我们理解的武器打击他们,但他们没有-- a social media shaming. [AI] 社交媒体的耻辱。 Advertisers would withdraw their advertising. [AI] 广告商将撤回他们的广告。 When powerful people misused their privilege. [AI] 当有权势的人滥用他们的特权时。 we were going to get them. [AI] 我们要去拿。 This was like the democratization of justice. [AI] 这就像司法的民主化。 Hierarchies were being leveled out. [AI] 等级制度正在被拉平。 We were going to do things better. [AI] 我们打算把事情做得更好。 Soon after that. a disgraced pop science writer called Jonah Lehrer -- he'd been caught plagiarizing and faking quotes. [AI] 不久之后。一位声名狼藉的通俗科学作家乔纳·莱勒(Jonah Lehrer)因抄袭和伪造引文而被捕。 and he was drenched in shame and regret. he told me. [AI] 他沉浸在羞愧和悔恨之中。他告诉我。 And he had the opportunity [AI] 他有机会 to publicly apologize at a foundation lunch. [AI] 在基金会午餐上公开道歉。 This was going to be the most important speech of his life. [AI] 这将是他一生中最重要的演讲。 Maybe it would win him some salvation. [AI] 也许这会为他赢得一些救赎。 He knew before he arrived [AI] 他到达之前就知道了 that the foundation was going to be live-streaming his event. [AI] 基金会将现场直播他的事件。 but what he didn't know until he turned up. [AI] 但直到他出现他才知道。 was that they'd erected a giant screen Twitter feed right next to his head. [AI] 他们在他的头旁边竖起了一个巨大的屏幕。 (Laughter) [AI] (众笑) Another one in a monitor screen in his eye line. [AI] 另一个在他眼线的监视器屏幕上。 I don't think the foundation did this because they were monstrous. [AI] 我不认为基金会这么做是因为它们太可怕了。 I think they were clueless: I think this was a unique moment [AI] 我认为他们是无知的:我认为这是一个独特的时刻 when the beautiful naivety of Twitter [AI] 当美丽天真的推特 was hitting the increasingly horrific reality. [AI] 正在触及日益可怕的现实。 And here were some of the Tweets that were cascading into his eye line. [AI] 这里有一些推特,这些推特正源源不断地传到他的眼线。 as he was trying to apologize: [AI] 当他试图道歉时: "Jonah Lehrer. boring us into forgiving him." [AI] “约拿·莱勒。让我们厌烦去原谅他。” (Laughter) [AI] (众笑) And. "Jonah Lehrer has not proven that he is capable of feeling shame." [AI] 和“约拿·莱勒没有证明他有能力感到羞耻。” That one must have been written by the best psychiatrist ever. [AI] 那一定是有史以来最好的精神病医生写的。 to know that about such a tiny figure behind a lectern. [AI] 真想知道在讲台后面有这么一个小人物。 And. "Jonah Lehrer is just a frigging sociopath." [AI] 和“乔纳·莱勒只是个该死的反社会者。” That last word is a very human thing to do. to dehumanize the people we hurt. [AI] 最后一句话是非常人性化的事情。让我们伤害的人失去人性。 It's because we want to destroy people but not feel bad about it. [AI] 这是因为我们想毁灭人们,但并不为此感到难过。 Imagine if this was an actual court. [AI] 想象一下,如果这是一个真正的法庭。 and the accused was in the dark. begging for another chance. [AI] 被告在黑暗中。乞求另一次机会。 and the jury was yelling out. [AI] 陪审团大喊大叫。 "Bored! Sociopath!" [AI] “无聊!反社会者!” (Laughter) [AI] (众笑) You know. when we watch courtroom dramas. we tend to identify [AI] 你知道的。当我们看法庭剧的时候。我们倾向于认同 with the kindhearted defense attorney. [AI] 和善良的辩护律师。 but give us the power. and we become like hanging judges. [AI] 但是给我们力量。我们就像被绞死的法官。 Power shifts fast. [AI] 权力转移很快。 We were getting Jonah because he was perceived to have misused his privilege. [AI] 我们得到约拿是因为他被认为滥用了他的特权。 but Jonah was on the floor then. and we were still kicking. [AI] 但约拿当时在地板上。我们还在踢。 and congratulating ourselves for punching up. [AI] 祝贺我们自己打了一拳。 And it began to feel weird and empty when there wasn't a powerful person [AI] 当没有一个有权势的人时,它开始感到奇怪和空虚 who had misused their privilege that we could get. [AI] 他们滥用了我们可以得到的特权。 A day without a shaming began to feel like a day [AI] 没有羞耻感的一天开始感觉像是一天 picking fingernails and treading water. [AI] 修剪指甲和踩水。 Let me tell you a story. [AI] 让我给你讲个故事。 It's about a woman called Justine Sacco. [AI] 是关于一个叫贾斯汀·萨科的女人的。 She was a PR woman from New York with 170 Twitter followers. [AI] 她是一位来自纽约的公关女士,拥有170名推特粉丝。 and she'd Tweet little acerbic jokes to them. [AI] 她会在推特上给他们讲一些尖刻的笑话。 like this one on a plane from New York to London: [AI] 就像这张从纽约到伦敦的飞机上的照片: [Weird German Dude: You're in first class. It's 2014. Get some deodorant." [AI] [奇怪的德国人:你坐的是头等舱。2014年了。去买点除臭剂。” -Inner monologue as inhale BO. Thank god for pharmaceuticals.] [AI] -内心独白如同吸入波。感谢上帝给了我们药品。] So Justine chuckled to herself. and pressed send. and got no replies. [AI] 于是贾斯汀暗自发笑。然后按send。没有得到答复。 and felt that sad feeling that we all feel [AI] 感受到我们所有人都感受到的那种悲伤的感觉 when the Internet doesn't congratulate us for being funny. [AI] 当互联网不祝贺我们的幽默时。 (Laughter) [AI] (众笑) Black silence when the Internet doesn't talk back. [AI] 当互联网不回应时,黑色的沉默。 And then she got to Heathrow. and she had a little time to spare [AI] 然后她到了希思罗机场。她还有一点时间 before her final leg. so she thought up another funny little acerbic joke: [AI] 在她最后一条腿之前。于是她想出了另一个有趣的尖刻的小笑话: [Going to Africa. Hope I don't get AIDS. Just kidding. I'm white!] [AI] [去非洲。希望我不会得艾滋病。开玩笑吧。我是白人!] And she chuckled to herself. pressed send. got on the plane. got no replies. [AI] 她暗自窃笑。按发送。上了飞机。没有得到答复。 turned off her phone. fell asleep. [AI] 关掉了她的手机。我睡着了。 woke up 11 hours later. [AI] 11小时后醒来。 turned on her phone while the plane was taxiing on the runway. [AI] 当飞机在跑道上滑行时,她打开了手机。 and straightaway there was a message from somebody [AI] 马上就有人传来了消息 that she hadn't spoken to since high school. [AI] 她从高中起就没跟她说过话。 that said. "I am so sorry to see what's happening to you." [AI] 也就是说。“我很抱歉看到你发生了什么事。” And then another message from a best friend. [AI] 然后是最好的朋友发来的另一条信息。 "You need to call me right now. [AI] “你需要马上给我打电话。 You are the worldwide number one trending topic on Twitter." [AI] 你是推特上全球头号热门话题。" (Laughter) [AI] (众笑) What had happened is that one of her 170 followers had sent the Tweet [AI] 发生的事情是,她的170名追随者中有一人发了这条推特 to a Gawker journalist. and he retweeted it to his 15.000 followers: [AI] 对一个目瞪口呆的记者说。他把它转发给他的15000名追随者: [And now. a funny holiday joke from IAC's PR boss] [AI] [现在,IAC公关部老板开的一个有趣的节日玩笑] And then it was like a bolt of lightning. [AI] 然后就像一道闪电。 A few weeks later. I talked to the Gawker journalist. [AI] 几周后。我和Gawker记者谈过。 I emailed him and asked him how it felt. and he said. "It felt delicious." [AI] 我给他发了电子邮件,问他感觉如何。他说。“感觉很好吃。” And then he said. "But I'm sure she's fine." [AI] 然后他说。“但我相信她很好。” But she wasn't fine. because while she slept. [AI] 但她并不好。因为当她睡觉的时候。 Twitter took control of her life and dismantled it piece by piece. [AI] 推特控制了她的生活,并一块一块地摧毁了它。 First there were the philanthropists: [AI] 首先是慈善家: [If @JustineSacco's unfortunate words ... bother you. [AI] [如果@JustineSacco的不幸话……会让你烦恼。 join me in supporting @CARE's work in Africa.] [AI] 与我一起支持@CARE在非洲的工作。] [In light of ... disgusting. racist tweet. I'm donating to @care today] [AI] [鉴于……恶心。种族主义推特。我今天向@care捐款] Then came the beyond horrified: [AI] 然后,惊骇的声音传来: [... no words for that horribly disgusting racist as fuck tweet from Justine Sacco. I am beyond horrified.] [AI] […贾斯汀·萨科(Justine Sacco)那条令人厌恶的种族主义推特,我简直吓坏了。] Was anybody on Twitter that night? A few of you. [AI] 那天晚上有人在推特上吗?你们中的一些人。 Did Justine's joke overwhelm your Twitter feed the way it did mine? [AI] 贾斯汀的笑话是否像我的一样压倒了你的推特? It did mine. and I thought what everybody thought that night. [AI] 这是我的。我想的和那天晚上大家想的一样。 which was. "Wow. somebody's screwed! [AI] 是的。“哇,有人搞砸了! Somebody's life is about to get terrible!" [AI] 有人的生活即将变得糟糕!" And I sat up in my bed. [AI] 我在床上坐了起来。 and I put the pillow behind my head. [AI] 我把枕头放在脑后。 and then I thought. I'm not entirely sure that joke was intended to be racist. [AI] 然后我想。我不能完全肯定那个笑话是种族主义者开的。 Maybe instead of gleefully flaunting her privilege. [AI] 也许不是兴高采烈地炫耀她的特权。 she was mocking the gleeful flaunting of privilege. [AI] 她在嘲弄这种炫耀特权的行为。 There's a comedy tradition of this. [AI] 这是一个喜剧传统。 like South Park or Colbert or Randy Newman. [AI] 像南方公园、科尔伯特或兰迪·纽曼。 Maybe Justine Sacco's crime was not being as good at it as Randy Newman. [AI] 也许贾斯汀·萨科的罪行没有兰迪·纽曼那么擅长。 In fact. when I met Justine a couple of weeks later in a bar. [AI] 事实上几周后,我在酒吧遇到了贾斯汀。 she was just crushed. [AI] 她只是被压垮了。 and I asked her to explain the joke. [AI] 我请她解释这个笑话。 and she said. "Living in America puts us in a bit of a bubble [AI] 她说。“生活在美国让我们陷入了一点泡沫之中 when it comes to what is going on in the Third World. [AI] 当涉及到第三世界正在发生的事情时。 I was making of fun of that bubble." [AI] 我在取笑那个泡泡。" You know. another woman on Twitter that night. a New Statesman writer Helen Lewis. [AI] 你知道的。那天晚上另一个女人在推特上。新政治家作家海伦·刘易斯。 she reviewed my book on public shaming and wrote that she Tweeted that night. [AI] 她回顾了我关于公众羞辱的书,并写道她那天晚上发了推特。 "I'm not sure that her joke was intended to be racist." [AI] “我不确定她的笑话是否有种族歧视的意图。” and she said straightaway she got a fury of Tweets saying. [AI] 她马上说,她收到了一个愤怒的推特说。 "Well. you're just a privileged bitch. too." [AI] “嗯,你也是一个有特权的婊子。” And so to her shame. she wrote. [AI] 让她感到羞耻的是。她写道。 she shut up and watched as Justine's life got torn apart. [AI] 她闭嘴,看着贾斯汀的生活支离破碎。 It started to get darker: [AI] 天开始变黑了: [Everyone go report this cunt @JustineSacco] [AI] [每个人都去举报这个贱人@JustineSacco] Then came the calls for her to be fired. [AI] 然后是要求解雇她的呼声。 [Good luck with the job hunt in the new year. #GettingFired] [AI] [祝你新年找工作好运。#被解雇了] Thousands of people around the world decided it was their duty to get her fired. [AI] 全世界成千上万的人认为解雇她是他们的责任。 [@JustineSacco last tweet of your career. #SorryNotSorry [AI] [@JustineSacco你职业生涯的最后一条tweet.#对不起 Corporations got involved. hoping to sell their products [AI] 公司参与其中。希望销售他们的产品 on the back of Justine's annihilation: [AI] 在贾斯汀被歼灭的背后: [Next time you plan to tweet something stupid before you take off. [AI] [下次你打算在起飞前发些愚蠢的推特时。 make sure you are getting on a @Gogo flight!] [AI] 确保您乘坐的是@Gogo航班!] (Laughter) [AI] (众笑) A lot of companies were making good money that night. [AI] 那天晚上很多公司都赚了很多钱。 You know. Justine's name was normally Googled 40 times a month. [AI] 你知道的。贾斯汀的名字通常每月被谷歌搜索40次。 That month. between December the 20th and the end of December. [AI] 那个月。从12月20日到12月底。 her name was Googled 1.220.000 times. [AI] 她的名字被谷歌搜索了1220000次。 And one Internet economist told me that that meant that Google made [AI] 一位互联网经济学家告诉我,这意味着谷歌 somewhere between 120.000 dollars and 468.000 dollars [AI] 大约在12万到46.8万美元之间 from Justine's annihilation. whereas those of us doing the actual shaming -- [AI] 从贾斯汀的毁灭中。而我们中那些真正感到羞耻的人-- we got nothing. [AI] 我们什么都没有。 (Laughter) [AI] (众笑) We were like unpaid shaming interns for Google. [AI] 我们就像谷歌的无薪实习生。 (Laughter) [AI] (众笑) And then came the trolls: [AI] 然后来了巨魔: [I'm actually kind of hoping Justine Sacco gets aids? lol] [AI] [我真的有点希望贾斯汀·萨科得了艾滋病?哈哈] Somebody else on that wrote. [AI] 那上面有人写的。 "Somebody HIV-positive should rape this bitch and then we'll find out [AI] “HIV阳性的人应该强奸这个婊子,然后我们会发现的 if her skin color protects her from AIDS." [AI] 如果她的肤色能保护她免受艾滋病的侵害。" And that person got a free pass. [AI] 那个人得到了一张免费通行证。 Nobody went after that person. [AI] 没有人去追那个人。 We were all so excited about destroying Justine. [AI] 我们都很兴奋能毁掉贾斯汀。 and our shaming brains are so simple-minded. [AI] 我们羞耻的大脑是如此简单。 that we couldn't also handle destroying somebody [AI] 我们也无法处理毁灭某人的问题 who was inappropriately destroying Justine. [AI] 他不恰当地摧毁了贾斯汀。 Justine was really uniting a lot of disparate groups that night. [AI] 那天晚上,贾斯汀真的团结了很多不同的团体。 from philanthropists to "rape the bitch." [AI] 从慈善家到“强奸婊子” [@JustineSacco I hope you get fired! You demented bitch... [AI] [@JustineSacco我希望你被炒鱿鱼!你这个疯婊子。。。 Just let the world know you're planning to ride bare back while in Africa.] [AI] 只要让全世界都知道你打算在非洲裸奔。] Women always have it worse than men. [AI] 女人总是比男人更糟糕。 When a man gets shamed. it's. "I'm going to get you fired." [AI] 当一个人感到羞耻时。“我会让你被炒鱿鱼。” When a woman gets shamed. it's. [AI] 当一个女人感到羞耻时。是的。 "I'm going to get you fired and raped and cut out your uterus." [AI] “我要让你被炒鱿鱼,被强奸,然后切除你的子宫。” And then Justine's employers got involved: [AI] 然后贾斯汀的雇主也参与了进来: [IAC on @JustineSacco tweet: This is an outrageous. offensive comment. [AI] [IAC on@JustineSacco推特:这是一个令人愤怒的、冒犯性的评论。 Employee in question currently unreachable on an intl flight.] [AI] 在国际航班上无法联系到相关员工。] And that's when the anger turned to excitement: [AI] 这时愤怒变成了激动: [All I want for Christmas is to see @JustineSacco's face when her plane lands [AI] [圣诞节我只想看到@JustineSacco的飞机降落时的脸] and she checks her inbox/voicemail. #fired] [AI] 她检查她的收件箱/语音信箱#解雇] [Oh man. @justinesacco is going to have the most painful [AI] [哦,天哪。@justinesacco将会是最痛苦的 phone-turning-on moment ever when her plane lands.] [AI] 当她的飞机着陆时,手机一直开机。] [We are about to watch this @JustineSacco bitch get fired. In REAL time. [AI] [我们马上就要看到这个@JustineSacco婊子被炒鱿鱼了。实时。 Before she even KNOWS she's getting fired.] [AI] 在她知道自己被解雇之前。] What we had was a delightful narrative arc. [AI] 我们拥有的是一个令人愉快的叙述弧。 We knew something that Justine didn't. [AI] 我们知道一些贾斯汀不知道的事情。 Can you think of anything less judicial than this? [AI] 你能想出比这更不公正的办法吗? Justine was asleep on a plane and unable to explain herself. [AI] 贾斯汀在飞机上睡着了,无法解释自己。 and her inability was a huge part of the hilarity. [AI] 她的无能是欢笑的一大部分。 On Twitter that night. we were like toddlers crawling towards a gun. [AI] 那天晚上在推特上。我们就像蹒跚学步的孩子,朝着枪爬去。 Somebody worked out exactly which plane she was on. so they linked to a flight tracker website. [AI] 有人查出了她到底在哪架飞机上。所以他们链接到了一个飞行追踪网站。 [British Airways Flight 43 On-time - arrives in 1 hour 34 minutes] [AI] [英国航空公司43次航班准点-1小时34分钟后抵达] A hashtag began trending worldwide: [AI] 一个标签开始在全球流行: # hasJustineLandedYet? [AI] #你结婚了吗? [It is kinda wild to see someone self-destruct [AI] 看到有人自毁有点疯狂 without them even being aware of it. #hasJustineLandedYet] [AI] 他们甚至都不知道#还没有] [Seriously. I just want to go home to go to bed. but everyone at the bar [AI] 说真的,我只是想回家睡觉,但酒吧里的每个人 is SO into #HasJustineLandedYet. Can't look away. Can't leave.] [AI] 他现在还很投入。不能把目光移开。我不能离开 [#HasJustineLandedYet may be the best thing to happen to my Friday night.] [AI] [#hasjustineladed可能是发生在我周五晚上最好的事情。] [Is no one in Cape Town going to the airport to tweet her arrival? [AI] [开普敦没有人去机场推特她的到来吗? Come on. twitter! I'd like pictures] [AI] 来吧啁啾我想要照片] And guess what? Yes there was. [AI] 你猜怎么着?是的,有。 [@JustineSacco HAS in fact landed at Cape Town international. [AI] [@JustineSacco实际上已经登陆开普敦国际机场。 And if you want to know what it looks like to discover [AI] 如果你想知道它是什么样子的发现 that you've just been torn to shreds because of a misconstrued liberal joke. [AI] 你刚刚因为一个被误解的自由主义笑话而被撕成碎片。 not by trolls. but by nice people like us. [AI] 不是巨魔干的。但是像我们这样的好人。 this is what it looks like: [AI] 这就是它看起来的样子: [... She's decided to wear sunnies as a disguise.] [AI] […她决定戴太阳眼镜作为伪装。] So why did we do it? [AI] 那我们为什么要这么做? I think some people were genuinely upset. [AI] 我想有些人真的很难过。 but I think for other people. [AI] 但我认为对其他人来说。 it's because Twitter is basically a mutual approval machine. [AI] 这是因为Twitter基本上是一个相互认可的机器。 We surround ourselves with people who feel the same way we do. [AI] 我们周围的人和我们的感觉一样。 and we approve each other. [AI] 我们互相认可。 and that's a really good feeling. [AI] 这是一种非常好的感觉。 And if somebody gets in the way. we screen them out. [AI] 如果有人挡了路。我们把他们筛选出来。 And do you know what that's the opposite of? [AI] 你知道那是什么的对立面吗? It's the opposite of democracy. [AI] 这是民主的反面。 We wanted to show that we cared about people dying of AIDS in Africa. [AI] 我们想表明我们关心非洲死于艾滋病的人。 Our desire to be seen to be compassionate is what led us to commit [AI] 我们渴望被视为富有同情心的人,这正是我们做出承诺的原因 this profoundly un-compassionate act. [AI] 这是一种极不富有同情心的行为。 As Meghan O'Gieblyn wrote in the Boston Review. [AI] 正如Meghan O'Gieblyn在《波士顿评论》中写道的那样。 "This isn't social justice. It's a cathartic alternative." [AI] “这不是社会正义,而是一种宣泄方式。” For the past three years. [AI] 过去三年。 I've been going around the world meeting people like Justine Sacco -- [AI] 我一直在世界各地会见像贾斯汀·萨科这样的人-- and believe me. there's a lot of people like Justine Sacco. [AI] 相信我。有很多人喜欢贾斯汀·萨科。 There's more every day. [AI] 每天都有更多。 And we want to think they're fine. but they're not fine. [AI] 我们认为他们很好。但是他们不好。 The people I met were mangled. [AI] 我遇到的人都被弄坏了。 They talked to me about depression. [AI] 他们跟我谈过抑郁症。 and anxiety and insomnia and suicidal thoughts. [AI] 焦虑、失眠和自杀念头。 One woman I talked to. who also told a joke that landed badly. [AI] 我和一个女人谈过。他还讲了一个笑话,结果很糟糕。 she stayed home for a year and a half. [AI] 她在家呆了一年半。 Before that. she worked with adults with learning difficulties. [AI] 在那之前。她与有学习困难的成年人一起工作。 and was apparently really good at her job. [AI] 很明显她很擅长她的工作。 Justine was fired. of course. because social media demanded it. [AI] 贾斯汀被解雇了。当然因为社交媒体需要它。 But it was worse than that. [AI] 但比这更糟糕。 She was losing herself. [AI] 她迷失了自我。 She was waking up in the middle of the night. forgetting who she was. [AI] 她半夜醒来。忘了她是谁。 She was got because she was perceived to have misused her privilege. [AI] 她被逮捕是因为人们认为她滥用了自己的特权。 And of course. that's a much better thing to get people for than the things [AI] 当然了。这是一个更好的事情,让人们比的东西 we used to get people for. like having children out of wedlock. [AI] 我们过去常让人来帮忙。比如私生子。 But the phrase "misuse of privilege" is becoming a free pass [AI] 但“滥用特权”一词正在成为一种免费通行证 to tear apart pretty much anybody we choose to. [AI] 把我们选择的任何人都撕碎。 It's becoming a devalued term. [AI] 它正在成为一个贬值的术语。 and it's making us lose our capacity for empathy [AI] 这让我们失去了移情的能力 and for distinguishing between serious and unserious transgressions. [AI] 以及区分严重和不严重的违法行为。 Justine had 170 Twitter followers. and so to make it work. [AI] 贾斯汀有170名推特粉丝。为了让它发挥作用。 she had to be fictionalized. [AI] 她必须被虚构出来。 Word got around that she was the daughter the mining billionaire Desmond Sacco. [AI] 有消息说她是矿业亿万富翁德斯蒙德·萨科的女儿。 [Let us not be fooled by #JustineSacco her father is a SA mining billionaire. [AI] [让我们不要被贾斯汀萨克愚弄,她父亲是南非矿业的亿万富翁。 She's not sorry. And neither is her father.] [AI] 她并不后悔。她的父亲也不是 I thought that was true about Justine. [AI] 我认为贾斯汀是这样的。 until I met her at a bar. and I asked her about her billionaire father. [AI] 直到我在酒吧遇到她。我问她关于她亿万富翁父亲的事。 and she said. "My father sells carpets." [AI] 她说。“我父亲卖地毯。” And I think back on the early days of Twitter. [AI] 我回想起Twitter的早期。 when people would admit shameful secrets about themselves. [AI] 当人们承认自己的可耻秘密时。 and other people would say. "Oh my God. I'm exactly the same." [AI] 其他人会说。“哦,我的天啊,我完全一样。” These days. the hunt is on for people's shameful secrets. [AI] 这些天。人们正在寻找可耻的秘密。 You can lead a good. ethical life. [AI] 你可以领导一个好的团队。道德生活。 but some bad phraseology in a Tweet can overwhelm it all. [AI] 但Tweet中的一些糟糕措辞可能会压倒一切。 become a clue to your secret inner evil. [AI] 成为你内心秘密邪恶的线索。 Maybe there's two types of people in the world: [AI] 也许世界上有两种人: those people who favor humans over ideology. [AI] 那些偏爱人类而不是意识形态的人。 and those people who favor ideology over humans. [AI] 还有那些偏爱意识形态甚于人类的人。 I favor humans over ideology. [AI] 我喜欢人类胜过意识形态。 but right now. the ideologues are winning. [AI] 但是现在。理论家们正在获胜。 and they're creating a stage for constant artificial high dramas [AI] 他们正在创造一个舞台,为不断的人造高潮创造舞台 where everybody's either a magnificent hero [AI] 每个人都是伟大的英雄 or a sickening villain. [AI] 或者一个令人作呕的恶棍。 even though we know that's not true about our fellow humans. [AI] 尽管我们知道我们的同胞不是这样的。 What's true is that we are clever and stupid; [AI] 事实上,我们既聪明又愚蠢; what's true is that we're grey areas. [AI] 事实上,我们是灰色地带。 The great thing about social media was how it gave a voice to voiceless people. [AI] 社交媒体的伟大之处在于它如何让无声的人有发言权。 but we're now creating a surveillance society. [AI] 但我们现在正在创建一个监视社会。 where the smartest way to survive is to go back to being voiceless. [AI] 最聪明的生存方式是回到无声状态。 Let's not do that. [AI] 我们不要那样做。 Thank you. [AI] 非常感谢。 (Applause) [AI] (掌声) Bruno Giussani: Thank you. Jon. [AI] 布鲁诺·朱萨尼:谢谢。乔恩。 Jon Ronson: Thanks. Bruno. [AI] 乔恩·朗森:谢谢。布鲁诺。 BG: Don't go away. [AI] BG:别走开。 What strikes me about Justine's story [AI] 贾斯汀的故事给我留下了什么印象 is also the fact that if you Google her name today. [AI] 事实上,如果你今天用谷歌搜索她的名字。 this story covers the first 100 pages of Google results -- [AI] 这个故事涵盖了谷歌搜索结果的前100页-- there is nothing else about her. [AI] 她身上没有别的东西。 In your book. you mention another story [AI] 在你的书里。你提到另一个故事 of another victim who actually got taken on by a reputation management firm. [AI] 另一个受害者被一家声誉管理公司雇佣。 and by creating blogs and posting nice. innocuous stories about her love for cats [AI] 通过创建博客和发布好消息。关于她爱猫的无伤大雅的故事 and holidays and stuff. managed to get the story [AI] 还有假期之类的。设法得到了这个故事 off the first couple pages of Google results. but it didn't last long. [AI] 在谷歌搜索结果的前几页。但没持续多久。 A couple of weeks later. they started creeping back up to the top result. [AI] 几周后。他们开始慢慢恢复到最高成绩。 Is this a totally lost battle? [AI] 这是一场彻底失败的战斗吗? Jon Ronson: You know. I think the very best thing we can do. [AI] 乔恩·朗森:你知道。我认为我们能做的最好的事情。 if you see a kind of unfair or an ambiguous shaming. [AI] 如果你看到一种不公平或模棱两可的羞辱。 is to speak up. because I think the worst thing that happened to Justine [AI] 就是大声说出来。因为我认为发生在Justine身上最糟糕的事情 was that nobody supported her -- like. everyone was against her. [AI] 就是没有人支持她,比如说。大家都反对她。 and that is profoundly traumatizing. [AI] 这让人深受创伤。 to be told by tens of thousands of people that you need to get out. [AI] 成千上万的人告诉你,你需要离开。 But if a shaming happens and there's a babble of voices. like in a democracy. [AI] 但是如果一个羞辱发生了,会有一大堆的声音。就像在民主国家一样。 where people are discussing it. I think that's much less damaging. [AI] 人们正在讨论的地方。我认为这样的破坏性要小得多。 So I think that's the way forward. [AI] 所以我认为这是前进的方向。 but it's hard. because if you do stand up for somebody. [AI] 但这很难。因为如果你真的支持某人。 it's incredibly unpleasant. [AI] 这令人难以置信的不愉快。 BG: So let's talk about your experience. [AI] BG:那么让我们谈谈你的经历。 because you stood up by writing this book. [AI] 因为你写了这本书站了起来。 By the way. it's mandatory reading for everybody. okay? [AI] 顺便说一句这是每个人的必读课。可以 You stood up because the book actually puts the spotlight on shamers. [AI] 你站起来是因为这本书实际上把焦点放在了羞耻者身上。 And I assume you didn't only have friendly reactions on Twitter. [AI] 我猜你在推特上不仅有友好的反应。 JR: It didn't go down that well with some people. [AI] JR:有些人觉得不太好。 (Laughter) [AI] (众笑) I mean. you don't want to just concentrate -- [AI] 我是说。你不想只集中注意力-- because lots of people understood. and were really nice about the book. [AI] 因为很多人都明白。我们对这本书很满意。 But yeah. for 30 years I've been writing stories about abuses of power. [AI] 但是是的。30年来,我一直在写关于滥用权力的故事。 and when I say the powerful people over there in the military. [AI] 当我说军队里有权势的人时。 or in the pharmaceutical industry. everybody applauds me. [AI] 或者在制药行业。大家都为我鼓掌。 As soon as I say. "We are the powerful people abusing our power now." [AI] 只要我说。“我们现在是滥用权力的有权势的人。” I get people saying. "Well you must be a racist too." [AI] 我让人们说。“你一定也是个种族主义者。” BG: So the other night -- yesterday -- we were at dinner. [AI] BG:那么前几天晚上——昨天——我们在吃饭。 and there were two discussions going on. [AI] 有两次讨论正在进行。 On one side you were talking with people around the table -- [AI] 一方面,你和桌子周围的人交谈-- and that was a nice. constructive discussion. [AI] 这是一个很好的机会。建设性讨论。 On the other. every time you turned to your phone. [AI] 另一方面。每次你打开手机。 there is this deluge of insults. [AI] 有这么多的侮辱。 JR: Yeah. This happened last night. We had like a TED dinner last night. [AI] JR:是的。这是昨晚发生的。昨晚我们吃了一顿TED晚餐。 We were chatting and it was lovely and nice. and I decided to check Twitter. [AI] 我们在聊天,感觉很好。我决定查看推特。 Somebody said. "You are a white supremacist." [AI] 有人说。“你是白人至上主义者。” And then I went back and had a nice conversation with somebody. [AI] 然后我回去和某人进行了一次愉快的谈话。 and then I went back to Twitter. [AI] 然后我又回到推特上。 somebody said my very existence made the world a worse place. [AI] 有人说我的存在让世界变得更糟。 My friend Adam Curtis says [AI] 我的朋友亚当·柯蒂斯说 that maybe the Internet is like a John Carpenter movie from the 1980s. [AI] 也许互联网就像上世纪80年代约翰·卡彭特的电影。 when eventually everyone will start screaming at each other [AI] 最终每个人都会开始互相尖叫 and shooting each other. and then eventually everybody would flee to somewhere safer. [AI] 还有互相射击。然后最终每个人都会逃到更安全的地方。 and I'm starting to think of that as a really nice option. [AI] 我开始认为这是一个非常好的选择。 BG: Jon. thank you. JR: Thank you. Bruno. [AI] 背景:乔恩。非常感谢。JR:谢谢。布鲁诺。 (Applause) [AI] (掌声)

萌ICP备20223985号