声明: 本站全部内容源自互联网,不进行任何盈利行为

仅做 整合 / 美化 处理

首页: https://dream-plan.cn

【TED】我们到底需要多少干净电力?

 

Hello. how is everyone feeling? [AI] 你好大家感觉怎么样? (Cheers) [AI] (干杯) Are you ready to solve climate change? [AI] 你准备好解决气候变化了吗? (Cheers) [AI] (干杯) Good. [AI] 好的 Do you know what a pettawat hour is? [AI] 你知道佩塔瓦小时是什么吗? Yeah. it's a unit of energy like kilowatt hour or megawatt hour. [AI] 是 啊它是一种能量单位,比如千瓦时或兆瓦时。 I've been a climate activist since age 11 [AI] 我从11岁起就是一名气候活动家 and I studied engineering. [AI] 我学的是工程学。 and so I was familiar with those terms. [AI] 所以我熟悉这些术语。 Kilowatt. megawatt. even gigawatt and terawatt. [AI] 千瓦兆瓦。甚至千兆瓦和太瓦。 But I had never heard of a petawatt hour [AI] 但我从来没有听说过一个千兆瓦时 until I wrote a book on climate change solutions. [AI] 直到我写了一本关于气候变化解决方案的书。 That's because it's so big. [AI] 那是因为它太大了。 But that's the scale I want to talk about. [AI] 但这就是我想说的规模。 A petawatt hour is a trillion kilowatt hours. [AI] 一瓦时等于一万亿千瓦时。 And today the world generates about 25 trillion kilowatt hours [AI] 今天,世界发电量约为25万亿千瓦时 of electricity each year. [AI] 每年的用电量。 Most of that is from fossil-fuel power plants. [AI] 其中大部分来自化石燃料发电厂。 and the dominant mindset is that we have to change [AI] 主导的心态是我们必须改变 the current electricity system [AI] 当前的电力系统 by replacing those fossil-fuel plants [AI] 通过替换那些化石燃料工厂 with clean generation by 2050. [AI] 到2050年实现清洁发电。 Well. over one third of our electricity generation is already clean. [AI] 好我们三分之一以上的发电量已经是清洁的。 mostly from hydro and nuclear. [AI] 主要来自水电和核能。 along with wind and solar. [AI] 还有风能和太阳能。 and clean generation is growing. [AI] 清洁一代正在成长。 and clean generation is growing. [AI] 清洁一代正在成长。 Projections based on current policies around the world show [AI] 根据世界各地现行政策进行的预测显示 that we are on track to have about 25 petawatt hours [AI] 我们将有大约25千兆瓦特小时 of clean electricity generation in 2050. [AI] 2050年清洁发电的发展。 That's two and a half times today's amount of clean generation [AI] 这是今天清洁发电量的两倍半 and equal to today's total generation. [AI] 相当于今天的整整一代人。 So this is great. [AI] 所以这很好。 We can replace all our fossil fuel plants. [AI] 我们可以替换我们所有的化石燃料工厂。 have a clean version of today's world. [AI] 有一个干净版本的当今世界。 walk away. we've solved climate change. [AI] 走开。我们已经解决了气候变化问题。 Thank you very much. [AI] 非常感谢你。 Oh. but I did forget one tiny little detail. [AI] 哦但我确实忘记了一个小细节。 We actually need five times that much. [AI] 实际上,我们需要五倍于这个数字。 To be clear. we need and we're on track to have [AI] 说清楚。我们需要,而且我们正在按计划进行 two and a half times today's amount of clean generation [AI] 是今天清洁发电量的两倍半 to switch to a clean version of our current electricity system. [AI] 切换到我们当前电力系统的清洁版本。 to switch to a clean version of our current electricity system. [AI] 切换到我们当前电力系统的清洁版本。 But changing the current system isn't enough. [AI] 但仅仅改变目前的制度是不够的。 We need five times that. [AI] 我们需要五倍。 all of it clean. [AI] 一切都很干净。 or 12 times today's clean electricity production. [AI] 或者是今天清洁电力生产的12倍。 to actually avoid the worst impacts of climate change. [AI] 真正避免气候变化的最坏影响。 Can I repeat that? [AI] 我能重复一遍吗? To avoid the worst impacts of climate change. [AI] 避免气候变化的最坏影响。 we have to multiply today's clean electricity production by 12 times. [AI] 我们必须将今天的清洁电力生产增加12倍。 There are four main reasons we need that much. [AI] 有四个主要原因,我们需要这么多。 First. let’s keep in mind scientists’ goalpost for addressing climate change: [AI] 第一让我们牢记科学家应对气候变化的目标: achieving net-negative emissions globally by around 2050. [AI] 到2050年左右实现全球净负排放。 Most of us know that to do so. [AI] 我们大多数人都知道这一点。 we'll have to electrify a whole range of vehicles. [AI] 我们必须给所有的车辆通电。 heating systems and some industrial processes. [AI] 加热系统和一些工业过程。 Electric equipment is more efficient than fuel-based equipment. [AI] 电气设备比燃油设备效率更高。 So electrification actually lowers total global energy demand. [AI] 因此,电气化实际上降低了全球能源总需求。 but it increases electricity generation needed. [AI] 但它增加了所需的发电量。 In our current energy world. [AI] 在我们当前的能源世界里。 electrifying 60 percent. which is ambitious. [AI] 充电60%。这是雄心勃勃的。 would add enough demand [AI] 会增加足够的需求 that we would need roughly 40 petawatt hours [AI] 我们需要大约40千兆瓦时 of total electricity generation by 2050. [AI] 到2050年占总发电量的40%。 Second. it's not OK to simply replace today's world with a clean version. [AI] 第二简单地用一个干净的版本来取代今天的世界是不好的。 In today's world. [AI] 在当今世界。 over 700 million people don't have access to electricity. [AI] 超过7亿人无法用上电。 over 700 million people don't have access to electricity. [AI] 超过7亿人无法用上电。 Billions more have access only to small amounts [AI] 还有几十亿人只能获得少量资金 or to unreliable supply that often cuts out. [AI] 或者是经常中断的不可靠供应。 Energy demand in rich industrialized countries will grow more slowly [AI] 富裕工业化国家的能源需求增长将更加缓慢 over the next few decades with increased efficiency. [AI] 在接下来的几十年中,我们将提高效率。 But energy demand in developing countries will continue to grow dramatically. [AI] 但发展中国家的能源需求将继续急剧增长。 especially if we can make electricity cheaper. [AI] 尤其是如果我们能让电力更便宜。 This is good. [AI] 这很好。 Energy access is lifting people out of poverty. [AI] 获得能源正在使人们摆脱贫困。 driving access to education. [AI] 推动教育普及。 commerce. health care and lower birth rates. [AI] 商业医疗保健和降低出生率。 Both for moral and practical reasons. [AI] 出于道德和实际原因。 those of us in richer countries need to realize that addressing climate change [AI] 我们这些富裕国家的人需要认识到应对气候变化 will necessarily center [AI] 将必然成为中心 on a massive expansion of energy access in developing countries. [AI] 在发展中国家大规模扩大能源供应。 So electricity generation will have to grow even more [AI] 因此,发电量将不得不进一步增长 and get cheaper [AI] 而且更便宜 to accommodate global economic development. [AI] 适应全球经济发展。 Based on projections of global development by 2050. [AI] 根据2050年全球发展预测。 generation needed rises to 60 petawatt hours per year. [AI] 所需发电量增至每年60千兆瓦时。 The third reason is a bit more debatable. [AI] 第三个原因更有争议。 but it needs to be talked about more in public discourse. [AI] 但它需要在公共讨论中得到更多的讨论。 It has to do with the fact [AI] 这与事实有关 that not everything can be electrified by 2050. [AI] 到2050年,并不是所有的东西都能通电。 Long-range airplanes. for instance. [AI] 远程飞机。例如。 are still going to need the energy density of a liquid fuel. [AI] 我们仍然需要液体燃料的能量密度。 are still going to need the energy density of a liquid fuel. [AI] 我们仍然需要液体燃料的能量密度。 Similar for some industrial processes. [AI] 一些工业过程也是如此。 Now. many models waive this issue away with two overoptimistic assumptions: [AI] 现在许多模型通过两个过于乐观的假设放弃了这一问题: that all those factories continue burning fossil fuels but use carbon capture. [AI] 所有这些工厂继续燃烧化石燃料,但使用碳捕获。 which costs extra and will only happen where governments mandate it. [AI] 这需要额外的成本,而且只有在政府授权的情况下才会发生。 and that all those long-range vehicles use sustainable biofuel. [AI] 所有这些远程车辆都使用可持续生物燃料。 which is only sustainable if every supplying country. [AI] 这只有在每个供应国都参与的情况下才是可持续的。 and its local governments. [AI] 以及当地政府。 fully enforces strict standards for biomass [AI] 全面执行严格的生物质标准 to avoid deforestation and other impacts [AI] 避免砍伐森林和其他影响 that could increase emissions from agriculture. [AI] 这可能会增加农业的排放。 Some amount of carbon capture at factories and sustainable bioenergy [AI] 工厂碳捕获量和可持续生物能源 will absolutely be part of the picture. [AI] 绝对是画面的一部分。 But I’ve been in politics. [AI] 但我从政过。 and I am sure that we should plan for imperfect policy. [AI] 我相信我们应该为不完善的政策制定计划。 And that means we need to plan [AI] 这意味着我们需要计划 for building even more electricity generation. [AI] 建造更多的发电设施。 We can use this additional generation to synthesize fuels [AI] 我们可以利用这一新一代来合成燃料 that are truly carbon neutral or entirely carbon free: [AI] 这是真正的碳中和的或完全无碳的: hydrogen. ammonia. synthetic jet fuel and others. [AI] 氢氨合成喷气燃料和其他。 This is a much rougher estimate. [AI] 这是一个更粗略的估计。 but to be confident of minimizing climate change impacts. [AI] 但要有信心最大限度地减少气候变化的影响。 we should aim to push our line up to around 90 petawatt hours per year. [AI] 我们的目标应该是将我们的生产线提高到每年90千兆瓦时左右。 Finally. the fourth reason is that we need not only net-zero [AI] 最后第四个原因是,我们不仅需要净零 but net-negative emissions in 2050. [AI] 但2050年的净负排放量。 There will be some non-energy emissions that remain. especially from agriculture. [AI] 还将有一些非能源排放。尤其是农业。 And we'll have to pull CO2 from the atmosphere [AI] 我们必须从大气中提取二氧化碳 to make up for those. [AI] 为了弥补这些。 to make up for those. [AI] 为了弥补这些。 But we also need to use all our possible carbon-removal methods [AI] 但我们也需要使用所有可能的除碳方法 at their maximum capacity [AI] 以最大容量 to remove more CO2 each year. [AI] 每年清除更多的二氧化碳。 getting as far as possible into net-negative emissions. [AI] 尽可能减少净负排放量。 getting as far as possible into net-negative emissions. [AI] 尽可能减少净负排放量。 drawing down levels of greenhouse gases in the atmosphere [AI] 降低大气中的温室气体水平 to eventually restore a stable climate. [AI] 最终恢复稳定的气候。 One of the carbon-removal methods we’ll have to use is direct air-capture: [AI] 我们必须使用的碳去除方法之一是直接空气捕捉: arrays of fans filtering CO2 from the air. [AI] 从空气中过滤二氧化碳的风扇阵列。 And doing enough of this to restore safe temperatures within decades. [AI] 并在几十年内恢复足够的安全温度。 not centuries. [AI] 不是几个世纪。 will require yet more electricity generation. [AI] 将需要更多的发电。 will require yet more electricity generation. [AI] 将需要更多的发电。 Again. the exact amount depends on quite how ambitious we're able to be. [AI] 再一次确切的数量取决于我们的雄心壮志。 But for a comfortable rate of carbon removal. [AI] 但是碳的去除速度要快得多。 we would need perhaps 120 petawatt hours per year total. [AI] 我们每年总共需要120千兆瓦时。 So roughly five times today's total global electricity system. [AI] 因此,大约是当今全球电力系统总量的五倍。 12 times today's clean electricity production. [AI] 是今天清洁电力生产的12倍。 and that can actually achieve net-negative emissions globally. [AI] 这实际上可以实现全球净负排放。 And there's a bonus reason to consider. [AI] 还有一个值得考虑的理由。 Because clean electricity is going to power so much [AI] 因为清洁电力将提供如此多的电力 of the rest of the transition: electrification. global development. [AI] 过渡的其余部分:电气化。全球发展。 synthesized fuels and sequestration. [AI] 合成燃料和封存。 to achieve net-negative emissions by 2050. [AI] 到2050年实现净负排放。 we should really build as much as possible [AI] 我们真的应该尽可能多地建设 of that new electricity generation [AI] 新的发电量 at the beginning of the transition. starting now. [AI] 在过渡开始时。从现在开始。 This will make sure that clean electricity is abundant [AI] 这将确保清洁电力充足 and cheap soon enough [AI] 而且很快就便宜了 to still leave time for all of the other transitions that rely on it [AI] 为依赖它的所有其他转换留出时间 to fully roll out by 2050. [AI] 到2050年全面推广。 And when we talk about abundant and cheap electricity. [AI] 当我们谈论丰富而廉价的电力时。 we're talking about eliminating poverty faster. [AI] 我们正在谈论更快地消除贫困。 powering access to water desalination. [AI] 为海水淡化提供动力。 strengthening medical supply chains. [AI] 加强医疗供应链。 so much more. [AI] 更多。 Decarbonizing and scaling electricity generation [AI] 脱碳和规模化发电 will also be the biggest global development project ever. [AI] 这也是有史以来最大的全球发展项目。 So if we want to avoid the worst of climate change. [AI] 因此,如果我们想避免最糟糕的气候变化。 we need to discard that dominant mindset [AI] 我们需要抛弃这种占主导地位的心态 about merely replacing fossil fuel generation. [AI] 关于仅仅取代化石燃料发电。 My point is. that misses the scale. [AI] 我的观点是。这没有达到标准。 Our project is not changing the current global electricity system. [AI] 我们的项目不会改变当前的全球电力系统。 Our project is building a new global electricity system. [AI] 我们的项目是建立一个新的全球电力系统。 Political action that tinkers around within the current system [AI] 在当前体制内进行修补的政治行动 will never get us where we need to be by 2050. [AI] 到2050年,我们将永远无法达到应有的水平。 Arguments over which sources of clean electricity we should use are unhelpful. [AI] 关于我们应该使用哪种清洁电源的争论是无益的。 We need all of them: [AI] 我们需要所有这些: hydro. solar. wind. nuclear. advanced nuclear. [AI] 水电。太阳的风原子能的先进核技术。 advanced geothermal. [AI] 高级地热。 mandates for carbon capture on remaining fossil plants. [AI] 对剩余化石植物进行碳捕获的授权。 If you look at the potential rates of addition for each of these. [AI] 如果你看一下每一个的潜在添加速率。 you'll see we need everything as much as possible [AI] 你会发现我们需要尽可能多的东西 and we may still fall short. [AI] 而我们可能仍有不足之处。 It's not changing the electricity system. [AI] 它不会改变电力系统。 It's building a new electricity system. [AI] 它正在建造一个新的电力系统。 One five times bigger than today's total system [AI] 比今天的整个系统大五倍 and 100 percent clean. [AI] 100%干净。 As fellow youth activists often say. [AI] 正如其他青年活动家经常说的那样。 the project is much more comparable [AI] 该项目更具可比性 to the World War II-era manufacturing boom [AI] 第二次世界大战时期的制造业繁荣 than anything the world has done since. [AI] 这是自那以后世界所做的一切。 Building new things that we've barely ever built before. [AI] 建造我们几乎从未建造过的新东西。 in massive amounts. to create a new system entirely. [AI] 大量地。创建一个全新的系统。 In fact. this mindset goes beyond electricity-generation itself. [AI] 事实上这种心态超越了发电本身。 Many people are wary of ambitious climate action [AI] 许多人对雄心勃勃的气候行动持谨慎态度 because they see the project as changing the familiar current world. [AI] 因为他们认为这个项目改变了人们熟悉的当今世界。 That's not it. [AI] 不是这样。 Addressing climate change means building a new world. [AI] 应对气候变化意味着建设一个新世界。 A world in which energy is healthier. [AI] 能源更健康的世界。 doesn't pollute the air we breathe [AI] 不会污染我们呼吸的空气 and where it's cheaper and everyone globally has access to it. [AI] 而且在那里它更便宜,全球每个人都可以使用它。 A world with higher incomes. [AI] 一个收入更高的世界。 longer and better lives. [AI] 更长更好的生活。 greater equality. [AI] 更大的平等。 A better world. [AI] 一个更美好的世界。 Thank you. and let's make it happen. [AI] 非常感谢。让我们实现它。 (Applause) [AI] (掌声)

萌ICP备20223985号